appointed time: назначенное время (поступления требования)
appointed receivership: статус или функции лица, назначенного судом управлять имуществомбанкрота (или в общем случае имуществом, являющимся предметом судебногоразбирательства)
If the latter, how independent was the appointee? В последнем случае хотелось бы знать степень независимости назначенного адвоката.
The day after, the Archbishop left together with the new appointee. Днем позже архиепископ уехал вместе с новоназначенным администратором.
His name has therefore been withdrawn for consideration as an appointee. Поэтому его кандидатура рассматриваться не будет.
The Governor remained a Washington, D.C., appointee, however, and continued to hold veto power over legislation. Губернатор же по-прежнему назначался Вашингтоном, О.К., и по-прежнему обладал правом вето на законодательные акты.
The Governor remained a Washington D.C., appointee , however, and continued to hold veto power over legislation. Губернатор же по-прежнему назначался Вашингтоном, О.К., и по-прежнему обладал правом вето на законодательные акты.
It was chaired by the Ombudsman, a presidential appointee; one of the first members had been a woman. Председателем Комиссии является омбудсмен, назначаемый президентом; одним из первых членов Комиссии стала женщина.
Each ministry is headed by a political appointee, the minister, who is automatically a member of the Cabinet. Каждое министерство возглавляется министром, который автоматически является членом Кабинета и назначается по политическим соображениям.
The occurrence of such an event generally would be sufficient to disqualify the proposed appointee from appointment. Наличие одного такого факта, как правило, будет достаточным для снятия предложенной кандидатуры с рассмотрения для назначения.
He was not a member of the Cabinet, a political appointee or under any kind of political supervision. Он не входит в состав кабинета, не занимается политической деятельностью и не подлежит какому-либо политическому контролю.
In such cases, the employee, i.e. the appointee, may halt the execution of the order, except if an emergency is involved. В таких случаях соответствующий сотрудник, т.е.