1) детски непосредственный; невинный, чистый; искренний, простой, доверчивый как дитя Ex: childlike heart младенчески чистое сердце Ex: childlike faith детская вера Ex: he has a childlike love for the circus он как ребенок любит цирк
2) _редк. сыновний; дочерний Ex: childlike duty сыновний или дочерний долг; обязанности детей по отношению к родителям
childlangmuir equation: child-langmuir equationзакон (степени) трех вторых, закон Чайлда - ЛэнгмюраChild-Langmuir equationзакон (степени) трех вторых, закон Чайлда - Лэнгмюра
childishness: 1) детскость; ребячливость Ex: a piece of childishness ребяческое поведение, ребяческая выходка
childminder: child-minderсущ. приходящая няня приходящая няня няня вяслях воспитательница (детского сада) child-minder воспитательницадетского сада ~ няня, присматривающая за детьми, пока родители находятсяна ра
childishly: нареч. 1) по-детски, как ребенок, как у ребенка childishly inquiringgray eyes ≈ вопрошающие, как у ребенка, глаза 2) глупо, по-детски(не всоответствии со своим возрастом) You talk foolishly and chil
childminding: child-mindingприсмотр на детьми (за плату) работа приходящей няни, воспитательницы вдетском саду child-minding присмотр за детьми
Примеры
We can be childlike without being childish. Не обязательно вести себя по-детски, чтобы оставаться детьми.
We can be childlike without being childish. Не обязательно вести себя подетски, чтобы оставаться детьми.
Maria Isabella was frivolous, childlike and goodhearted. Мария Изабелла была легкомысленной и добросердечной натурой.
We need this kind of childlike faith. Нам нужен этот вид детской веры.
The cellular consciousness is a childlike consciousness. Клеточное сознание похоже на детское сознание.
“Meatbun-bun is ready!” Meatbun’s tiny face was filled with childlike determination. Булочка готов! — его личико было наполнено детской решимостью.
A map that is drawn with a childlike simplicity. Карта, нарисованная с детской простотой.
Oh, yes! Yes, that is still our childlike way of looking at things! Это все еще наш наивный способ смотреть на вещи!
Homer's childlike ways give him an advantage. К счастью для Гомера, его непосредственно детские способы дают ему в этом преимущество.
He tends to be childlike, which sometimes irritates other members of the group. Обычно он ведёт себя по-детски, что иногда раздражает его товарищей.