Islamic law embodies no general category of rules of delictual responsibility. В исламском праве отсутствует общая категория норм о деликтной ответственности.
The view was also expressed that State responsibility was neither criminal nor delictual but international. Было также выражено мнение о том, что ответственность государства не является ни уголовной, ни деликтной, а носит международный характер.
In addition, the delictual infringement of a right of an injured State should be more clearly defined in article 40. Кроме того, деликтное нарушение права потерпевшего государства следует более четко определить в статье 40.
The problem becomes more complicated as the breach moves from delictual responsibility to a criminal one. Такая проблема становится еще более сложной в тех случаях, когда нарушение совершается в рамках не деликтной, а уголовной ответственности.
As already noted, many legal systems take the distinction between contractual and delictual responsibility for granted. See para. 17 above. Как уже отмечалось, во многих правовых системах автоматически проводится различие между договорной и деликтной ответственностьюСм. пункт 17 выше. .
It contains modern rules on the regulation of ships and on jurisdiction concerning the delictual actions of ships and pollution caused by them. В ней содержатся современные правила, регулирующие деятельность судов, а также правовые нормы в отношении неправомерных действий судов и вызываемого ими загрязнения.
As the Commission had indicated, it was necessary to determine varying degrees of responsibility and to leave aside the controversy over the distinction between criminal and delictual responsibility. Как указала КМП, необходимо определить различные степени ответственности и отказаться от спора в отношении преступлений и правонарушений.
Of course, owing to the entirely different character of a criminal act and a delictual act, the consequences arising out of those acts would also be entirely different. Разумеется, совершенно различный характер таких явлений, как преступление и правонарушение, предопределяет, что последствия, вытекающие из этих актов, также будут совершенно различны.
As a result, in the absence of any evidence specifically on point, it is impossible to state whether Islamic law recognizes delictual responsibility for interference with contractual relations. Следовательно. при отсутствии каких-либо конкретных доказательств по этому вопросу невозможно установить, признается ли в исламском праве деликатная ответственность за вмешательство в договорные отношения.
It was suggested that the provision should clearly define the delictual infringement of a right of an injured State, and that an explicit reference should be made to material or moral damage suffered by the State in question. Было высказано предложение о том, что в этом положении следует дать четкое определение преступному посягательству на право потерпевшего государства и что следует включить в ясно выраженной форме указание на материальный или моральный ущерб, понесенный рассматриваемым государством.