The security structure established then is now glaringly outdated. Образовавшаяся тогда структура безопасности сейчас явно себя изжила.
Yet the reported activities are glaringly thin in this area. Однако о мероприятиях такого профиля сообщается вопиюще мало.
In most countries, comprehensive data on such areas are glaringly absent. В большинстве стран исчерпывающие данные по таким областям явственно отсутствуют.
Their importance in agricultural production or commercial activity is glaringly obvious. Их значимость для сельскохозяйственного производства и коммерческой деятельности более чем очевидна.
Here, it is glaringly obvious that there is a real and effective threat of religious extremism. В данном случае явно возникает реальная крупная опасность религиозного экстремизма.
However, it believes that such steps are glaringly inadequate given the magnitude of the problem. Однако она считает, что этих шагов явно недостаточно с учетом масштабов существующей проблемы.
The perils of unchecked unipolarism have become glaringly obvious in the past few years. За последние несколько лет опасности, связанные с существованием несбалансированного однополярного мира, стали еще более явными.
This glaringly reveals the falsehood and hypocrisy of the signboard of impartiality the IAEA put up. Это ярко демонстрирует лживый и ханжеский характер вывески о беспристрастности, которой прикрывается МАГАТЭ.
They are glaringly co-sponsored by a particular group of countries and a few others that are linked with them. Совершенно очевидно, что их авторами является конкретная группа стран, а также несколько примкнувших к ним стран.
The makeshift schools available in some camps were glaringly underresourced in terms of space, educational materials and staff. Во временных школах, имевшихся в некоторых лагерях, совершенно очевидно не хватало места для занятий, учебных пособий и учителей.