ill: 1) зло, вред Ex: to do ill причинить вред, плохо обойтись, поступить Ex: I can think no ill of him я не могу думать о нем плохо2) несчастья, невзгоды, беды Ex: the ills of life жизненные невзгоды Ex
bode ill: сулить что-л. плохое (for - для кого-л., чего-л.) Those dark clouds bodeill for this afternoon's garden party. ≈ Эти черные тучи не предвещаютничего хорошего, а у нас обед под открытым небом в саду
The ill- treatment was inflicted on the complainant allegedly because he had refused to sign a detention protocol. С заявителем жестоко обращались якобы из-за его отказа подписать протокол о задержании.
Hong Kong, China, is urged not to set an inappropriate high threshold for recognizing a real risk of ill- treatment on return. Комитет настоятельно призывает Гонконг, Китай, не устанавливать неоправданно высокий порог требований для признания реальности угрозы применения жестокого обращения после возвращения.
Sometimes when Bhagavan speaks, I may look odd to the students, or ill- mannered to some of the devotees, or uncultured to some others. But I am not under my own control. Иногда, когда говорит Бхагаван, мое поведение может показаться нелепым студентам или невоспитанным некоторым последователям, или некультурным некоторым другим людям. Но я себя не контролирую.
This authority vacuum may compel responsible companies, faced with some of the most difficult social challenges imaginable, to perform de facto governmental roles for which they are ill- equipped, while other firms take advantage of the asymmetry of power they enjoy. В других секторах спектр правозащитных проблем является не столь широким и имеет свои собственные характеристики.
As a matter of fact, the world today is full of telling examples of success and stories of failure, of well- and ill- conceived, properly steered and poorly executed plans and strategies of reform and change in State bureaucracies and administrations. По сути дела, в мире предостаточно ярких примеров достижений и провалов, удачных и плохих задумок, хорошо регулируемых и плохо осуществляемых планов и стратегий реформы и преобразования государственного аппарата и органов управления.
AI claimed that consistent and credible reports that individuals have been subjected to ill-treatment and excessive use of force by law-enforcement officials, and about difficulties encountered by victims of torture and other ill- treatment in obtaining justice and reparation, have been received. МА заявила, что поступают согласующиеся между собой и заслуживающие доверия сообщения о жестоком обращении и чрезмерном применении силы со стороны сотрудников правоохранительных органов и о трудностях, с которыми сталкиваются жертвы пыток и других видов жестокого обращения в попытках добиться справедливости и возмещения ущерба.