Вход Регистрация

wouldst перевод

Голос
"wouldst" примеры
ПереводМобильная
  • 1) _уст. 2-е л. ед.ч. прошедшего времени глагола will
  • wouldn’t it be nice:    Wouldn't It Be Nice
  • wouldn’t change a thing:    Wouldn't Change a Thing (Kylie Minogue song)
  • woulff:    вульф
  • wouldnt:    wouldn'tгл.; сокр.; разг. = would not (разговорное) сокр. отwould not wouldn't сокр. разг. = would not wouldn't сокр. разг. = wouldnotwouldn`tразг. = would notwouldntwouldn't: сокр. разг.
  • wounaan language:    Воун-меу
  • wouldn't touch someone or something with a barge-pole etc:    expr infml After my last experience with him I wouldn't touch him with a barge-pole — После того, что он мне сделал, я не хочу иметь с ним ничего общего I wouldn't touch the food in this j
  • wound:    1) рана, ранение Ex: green wound свежая (незажившая) рана Ex: wound in the arm ранение в руку Ex: wound of exit _мед. выходное отверстие раны Ex: wound healing заживление раны Ex: wound shock травма
  • wouldn't put it past someone:    expr infml I wouldn't put it past him to run off with the money — От него можно было вполне ожидать, что он смоется с деньгами I wouldn't put it past him to cheat at cards — Он такой челов
  • wound badge:    Нагрудный знак «За ранение»
Примеры
  • "Am I a cannon-ball, Stubb," said Ahab, "that thou wouldst wad me that fashion?
    Разве я пушечное ядро, Стабб, — спросил Ахав, — что ты хочешь намотать на меня пыж?
  • Make thy calculations, 0 Lanoo, if thou wouldst learn the correct age of thy Small Wheel. Its Fourth Spoke is our Mother.
    Разочти, о Лану, если хочешь познать точный век твоего Малого Колеса.
  • Make thy calculations, O Lanoo, if thou wouldst learn the correct age of thy Small Wheel.328 Its Fourth Spoke is our Mother329 (a).
    Вычисли, о лану, если хочешь познать точный век Малого Колеса359 своего.
  • "Then shall Turgon not stand against Morgoth, as all the Eldar yet hope?" said Tuor. "And what wouldst thou of me, Lord, if I come now to Turgon?
    – Значит, Тургон не выстоит против Моргота, как надеются еще все эльдары?
  • With the left hand thou wouldst use me for a little while as a shield against Mordor, and with the right bring up this Ranger of the North to supplant me.
    Мордора, а правой приводишь сюда следопытов с севера, чтобы вытеснить меня.
  • So! With the left hand thou wouldst use me for a little while as a shield against Mordor, and with the right bring up this Ranger of the North to supplant me.
    Одной рукой ты держишь меня,как щит против Мордора, а другой ведешь на мое место Бродягу с Севера.
  • With the left hand thou wouldst use me for a little while as a shield against Mordor, and with the right bring up this Ranger of the North to supplant me.
    Ты, значит, левой рукою подставлял меня, точно щит, заслоняясь от Мордора, а правой манил сюда северного Следопыта, чтобы посадить его на великокняжеский престол!