пригласить: несовер. - приглашать; совер. - пригласить (кого-л./что-л. )1) invite, ask2) (врача) call3) (нанимать) engage приглашать на работусм. также приглашать
разгласить: несовер. - разглашать; совер. - разгласить1) (что-л.) (о секрете, тайне и т.п.) divulge, disclose, give away; make known; let out2) (о ком-л./чем-л.) ; разг. (объявлять) trumpet, broadcastсов. см. р
согласиться: несовер. - соглашаться; совер. - согласиться возвр.1) (на что-л.; делать что-л.) agree (to), consent (to), assent (to)2) (с кем-л./чем-л.) agree (with), concur (with); concede (to) (уступать); admit
The agenda items should read as above. Пункты повестки дня должны гласить, как указано выше.
Endnote 73 should read OceaniaHR, p. 2. Сноска 73 должна гласить OceaniaHR, р. 2.
Endnote 26 should read OceaniaHR, p.1. Сноска 26 должна гласить OceaniaHR, р. 1.
We should not prejudge what the treaty is to say. И нам не следует предрешать, что же именно должен гласить договор.
It should also be clearly stated that the proposal is for the current session. Он должен также четко гласить, что предложение рассчитано на текущую сессию.
The last sentence should read Since October 1999, flights have included stopovers in Rio Gallegos, on the route between Punta Arenas and the Mount Pleasant Airport. Последнее предложение должно гласить С октября 1999 года рейс между ПунтаАренасом и аэропортом МаунтПлезант включает остановку в � иоГальегосе.
However, if the phrase “received for carriage” is adopted, then the complete phrase should be “whatsoever that a carrier or a performing party received for carriage”. Тем не менее если будет принята формулировка "получает для перевозки", то полная формулировка должна гласить "любого рода, которые перевозчик или исполняющая сторона получает для перевозки".
Mr. DIACONU felt that the word " disturbing " was superfluous in the amendment to the second paragraph, and that the amendment to the third paragraph should read " the structure of a government " . Г−н ДИАКОНУ считает, что в поправке ко второму пункту слова ∀вызывающий беспокойство∀ являются излишними и что поправка к третьему пункту должна гласить ∀структура правления∀.
An alternative formulation, which would also be correct and which the Committee has used on other occasions, would be to say that there has been a violation of article 14, read together with article 6. Альтернативная формулировка, которая была бы также правильной, − Комитет использовал ее в других случаях − должна гласить, что имело место нарушение статьи 14, рассматриваемой совместно со статьей 6.
An alternative formulation, which would also be correct and which the Committee has used on other occasions, would be to say that there has been a violation of article 14, read together with article 6. Альтернативная формулировка, которая была бы также правильной, − Комитет использовал ее в других случаях − должна гласить, что имело место нарушение статьи 14 в сочетании со статьей 6.