Вход Регистрация

губить перевод на английский

Голос:
"губить" это"губить" на китайском"губить" примеры
ПереводМобильная
  • несовер. - губить; совер. - погубить (кого-л./что-л. ) destroy; ruin (разрушать); spoil (портить)

    , погубить, сгубить (вн.) ruin (smb., smth.) ; (портить) spoil* (smb., smth.) ; (разрушать) destroy (smth.).
  • загубить:    совер.; (кого-л./что-л. )1) ruin2) разг. squander, wasteсов. (вн.)1. (погубить) ruin (smb., smth.) :2. разг. (истратить напрасно) waste (smth.) ; ~ чью-л. жизнь ruin smb.`s life.
  • погубить:    несовер. - губить; совер. - погубить (кого-л./что-л. ) destroy; ruin (разрушать); spoil (портить)сов. см. губить.
  • сгубить:    совер.; (кого-л./что-л. ); разг. ruin сгубить свою молодость ≈ to waste one's youthсов. см. губить.
  • пригубить:    совер.; (что-л. ) take a sip (of); tastetaste
  • усугубить:    несовер. - усугублять; совер. - усугубить (что-л. ) redouble; intensify, increase; (ухудшать) aggravate усугублять вину
  • усугубить(ся):    сов. см. усугублять(ся).
  • усугубиться:    несовер. - усугубляться; совер. - усугубиться возвр. be redoubled; (ухудшаться) be aggravated
  • убить:    несовер. - убивать; совер. - убить (кого-л./что-л. ) kill; (предумышленно) murder; (при помощи наемных убийц) assassinate; slay поэт. безжалостно убивать убить надежды на успех ≈ to dash/destroy eve
  • дубить:    несовер. - дубить; совер. - выдубить (что-л. ) tantan ;
  • рубить:    несовер. - рубить; совер. - нарубить, срубить (кого-л./что-л. )1) совер. - нарубить (о дровах) chop, cut, hew, hack2) (о капусте, мясе и т.п.) mince, chop (up)3) совер. - срубить (о деревьях) fell;
  • губитель:    муж. blighter
  • погубить конкурента:    do for a rival
  • трубить тревогу:    to sound the alarm
  • углубиться в книгу:    to be deep/absorbed in a book
  • врубить:    несовер. - врубать; совер. - врубить (что-л. ) cut in(to)
Примеры
  • The eternal Holy One will not destroy us at all.
    Вечный Господь не будет губить нас Своей святостью.
  • Neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
    И НЕ БУДЕТ БОЛЕЕ ПОТОПА, ЧТОБЫ ГУБИТЬ ЗЕМЛЮ".
  • Why then do you need to worry that they will be defeated?
    С какой стати им теперь губить своих благодетелей?
  • Why should you destroy yourself?
    к чему тебе губить себя?
  • And man consents to perish his own soul in the name of creative activity.
    И человек согласен губить свою душу во имя творческого деяния.
  • And they shall divide the land, and I will not deliver it from their hands.
    и будут губить землю; и не избавлю от руки их.
  • And your Lord would not have destroyed the cities unjustly while their people were reformers.
    Твой Господь не станет губить города по несправедливости, если они праведны.
  • For the Son of man is not come to destroy men’s lives, but to save them.
    пришел не губить души человеческие, а спасать.
  • And they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them."
    и будут губить землю; и не избавлю от руки их.
  • 56 For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them.
    56 ибо Сын Человеческий пришел не губить души человеческие, а спасать.
  • Больше примеров:  1  2  3