barboza примеры
- All members were present except Mr. Julio Barboza.
Присутствовали все члены, за исключением г-на Хулио Барбосы. - All members were present except for Mr. Julio Barboza.
Присутствовали все члены, за исключением г-на Хулио Барбосы. - Barboza approached the problem from a different angle.
Барбоса подошел к этой проблеме иначе. - An abundance of material was surveyed by Quentin-Baxter and even more so later by Barboza.
Квентином-Бакстером и позднее в еще большей степени Барбосой был исследован огромный по объему материал. - On the nature of the “shared expectations”, Barboza explained that “they have a certain capacity to establish rights”.
По поводу характера "взаимных ожиданий" Барбоса пояснил, что они "могут в определенной степени порождать права". - In response to those concerns, Barboza decided to present a new scheme combining civil liability with State liability.
В ответ на эти опасения Барбоса решил представить новую схему, объединяющую гражданскую ответственность с ответственностью государства. - 1 The curriculum vitae of Mr. Rios Barboza is reproduced as received, in the original language of submission.
1 Биографические данные г-на Риоса Барбосы воспроизводятся в том виде и на том языке, на каком они были представлены. - At the 17th meeting, the Chairman of the Commission at its forty-fifth session, Mr. Julio Barboza, introduced the report of the Commission.
На 17-м заседании Председатель Комиссии на ее сорок пятой сессии г-н Хулио Барбоса представил доклад Комиссии. - This requirement was identified by Barboza when he presented article 16 in his sixth report which dealt with unilateral preventive measures.
Это требование было сформулировано Барбоcой, когда он представлял в своем шестом докладе статью 16, посвященную односторонним предупредительным мерам. - After taking over the subject, while accepting the general orientation of Quentin-Baxter, Barboza developed the theme of international liability further.
Приняв эстафету в связи с рассмотрением этого вопроса и согласившись с общей направленностью работы Квентина-Бакстера, Барбоса дополнительно развил тему международной ответственности. - The Commission also expressed its deep appreciation to the previous Special Rapporteurs, Mr. Robert Q. Quentin-Baxter and Mr. Julio Barboza, for their outstanding contribution to the work on the topic.
Квентину-Бакстеру и г-ну Хулио Барбосе за их выдающийся вклад в работу по данной теме. - Moreover, on the question of liability, like Quentin-Baxter, Barboza also relied on negotiation as a means to settle the matter of compensation between the concerned States.
Более того, по вопросу об ответственности Барбоса, как и Квентин-Бакстер, также полагался на переговоры как средство урегулирования вопроса о возмещении между заинтересованными государствами. - On 17 December 2003, the General Assembly reappointed Julio Barboza and appointed Dayendra Wijewardane each for a term of four years beginning on 1 January 2004.
17 декабря 2003 года Генеральная Ассамблея повторно назначила Хулио Барбосу и назначила Дайендру Виджевардане на четырехлетние сроки полномочий, начинающиеся 1 января 2004 года. - Barboza dealt with the problem of extending the scope of the present topic to activities which harmed the global commons per se in his sixth report in 1990.
В своем шестом докладе в 1990 году Барбоса рассмотрел проблему распространения сферы охвата настоящей темы на виды деятельности, причиняющие ущерб всеобщему достоянию как таковому. - At its fifty-seventh session, the General Assembly will need to fill the vacancies that will arise upon the expiry of the terms of office of Mr. Barboza and Mr. Gabay.
На своей пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблее необходимо будет заполнить вакансии, которые откроются в связи с истечением срока полномочий г-на Барбосы и г-на Габая. - At its sixty-second session, the General Assembly will need to fill the vacancies that will arise upon the expiry of the terms of office of Mr. Barboza and Mr. Wijewardane.
На своей шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблее необходимо будет заполнить вакансии, которые откроются в связи с истечением срока полномочий гна Барбосы и гна Виджевардане. - After a back-and-forth first round that had Ferguson docked one point due to an illegal upkick, Ferguson finished Barboza with a D'Arce choke submission in the second round.
После примерно равного первого раунда, в котором Фергюсон был оштрафован на одно очко за запрещенный удар ногой в партере, Фергюсон финишировал Барбозу удушением д’Арсе во втором раунде. - On 20 December 2003, the Tribunal elected Mr. Julio Barboza as President, and Kevin Haugh and Brigitte Stern as its First and Second Vice-Presidents, respectively, for a term of one year.
20 декабря 2003 года Трибунал избрал гна Хулио Барбосу Председателем, а Кевина Хо и Брижитт Стерн первым и вторым заместителями Председателя, соответственно, на срок полномочий в один год. - Aurelio Leiva Barboza was reportedly arrested on 24 February 1997 when he was returning from Alto Yurinaki to Villa Rica, and transferred to the military base of Pichanaki, where he was allegedly tortured.
Аурелио Лейва Барбоса был, как сообщается, арестован 24 февраля 1997 года по дороге из Альто Юринаки в Вилья Рика и перевезен на военную базу Пичанаки, где был подвергнут пыткам. - 6-9) and Julio Barboza (ibid., paras. It also analysed relevant issues, which gave rise to differences in the Commission's earlier work, as well as the extent to which such issues were resolved or remained outstanding.
В этой части содержится также анализ имеющих отношение к данной теме проблем, которые вызвали разногласия в ходе рассмотрения темы Комиссией на более ранних этапах, а также отмечено, в какой степени были разрешены или остались неразрешенными эти проблемы.