calamitous примеры
- This was the calamitous year of the Gulf war.
Это был трагический год войны в Персидском заливе. - The crisis threatens to have calamitous human and development consequences.
Нынешний кризис чреват бедственными последствиями для людей и развития. - They are truly calamitous in effect.
Они приводят к крайне разрушительным последствиям. - The threat of calamitous famine is, in large part, a consequence of misguided Government policies.
Угроза катастрофического голода, в значительной степени, является последствием неверной правительственной политики. - Unlike the calamitous retreat at the First Battle of Bull Run, the Union movement was quiet and orderly.
В отличие от беспорядочного отступления после Первого Булл-Рана, это отступление северян было спокойным и организованным. - The humanitarian consequences of a nuclear-weapon detonation, should one ever occur, will be calamitous, transboundary and long term.
Гуманитарные последствия взрыва ядерного оружия, если такой взрыв когда-либо случится, будут катастрофическими, трансграничными и долгосрочными. - Our thoughts and prayers are with them as they recover from the calamitous effects of the disaster.
Сегодня, когда они преодолевают разрушительные последствия этого стихийного бедствия, мы остаемся с ними в наших мыслях и молитвах. - As you are aware, Somalia has gone through calamitous state of civil strife and mayhem for the last 15 years.
Как Вам известно, в течение последних 15 лет Сомали находилась в бедственном состоянии гражданского конфликта и хаоса. - These uncertainties and ambiguities, some of which are calculated and intentional, can nonetheless lead to calamitous consequences.
Эти неясности и неопределенности, ряд из которых носит нарочито расчетливый и планируемый характер, могут, между тем, привести к катастрофическим последствиям. - The programme is designed to provide assistance in everyday life and end the calamitous cycle of addiction and impoverishment.
Эта программа направлена на оказание им помощи в каждодневной жизни и пытается разорвать порочный круг этого пристрастия и обнищания. - Ultimately, the international community must seek to prevent wars and their calamitous consequences by tackling the root causes of violence.
В конечном итоге международное сообщество должно стремиться к предотвращению войн и их опустошительных последствий путем устранения первопричин насилия. - We are also facing the distinct danger that terrorists will acquire those weapons, with potentially calamitous consequences.
Мы также сталкиваемся с явной опасностью того, что это оружие может попасть в руки террористов со всеми вытекающими из этого последствиями. - Such a message from the international community would be calamitous, and its consequences in the region and beyond would be unpredictable.
Такой сигнал со стороны международного сообщества имел бы катастрофические, непредсказуемые последствия в регионе и за его пределами. - The end of the cold war should not lead States to overlook the calamitous damage which the use of nuclear weapons would cause.
Окончание холодной войны не должно побуждать государства игнорировать те катаклизмы, которые обрушило бы на них применение ядерного оружия. - The tensions which exist in India-Pakistan relations with regard to Kashmir should not be allowed to persist, given the risk of calamitous nuclear conflict.
Нельзя допустить сохранения напряженности в отношениях между Индией и Пакистаном изза Кашмира, если учитывать риск чреватого катастрофой ядерного конфликта. - The tensions which exist in India-Pakistan relations with regard to Kashmir should not be allowed to persist, given the risk of calamitous nuclear conflict.
Нельзя допустить сохранения напряженности в отношениях между Индией и Пакистаном из-за Кашмира, если учитывать риск чреватого катастрофой ядерного конфликта. - He dared to teach that catastrophes of nature, accidents of time, and other calamitous happenings are not visitations of divine judgments or mysterious dispensations of Providence.
Он имел мужество учить, что природные катастрофы, временные происшествия и другие катаклизмы не являются вершением божественного суда или таинственным действием Провидения. - In most cases, conflicts have smouldered and festered to calamitous proportions on our continent as a result of international inertia — or should we call it “Africa fatigue”?
В большинстве случаев конфликты тлели и разрастались до катастрофических масштабов на нашем континенте в результате бездействия международного сообщества. - Poor nutrition, combined with the arduous labour imposed on the indigenous peoples in sawmills and mines and on estates, brought about a calamitous state of health in Peru.
Недоедание наряду с изнурительными работами, которые должно было выполнять коренное население на лесозаготовках, горных разработках и фермах, обусловило резкое ухудшение состояния здоровья населения Перу.