deft примеры
- The film takes a deft, fantastic turn when the men wander upon Ruby.
Неожиданно фильм принимает фантастический оборот, когда мужчины встречают Руби. - It has many roles, such as the quiet, deft diplomat, or even the hidden peacemaker.
У него множество ролей, таких как тихая, искусная дипломатия и даже скрытое миротворчество. - The band’s songwriter and singer possesses a deft touch with larger-than-life ballads, in addition to radio-friendly pop rock.
Ко всему прочему, музыка поп-рок группы отлично подходит для радио. - Credit is due also to his predecessor, Mr. Han Seung-soo, for his deft handling of our affairs.
Следует также воздать должное его предшественнику, г-ну Хан Сын Су, за его умелое руководство нашей деятельностью. - By the deft and subtle phrasing of a question he would at one and the same time challenge their teaching and suggest his own.
Искусно и тонко формулируя свои вопросы, он одновременно и спорил с их учением, и предлагал свое. - Everything else was just deft little anecdotes to occupy the cerebral cortex. I was suddenly face to face with a “nothing” that was a formidable something – without words.
Внезапно я наткнулся на “ничто”, которое оказалось великолепным нечто, без слов. - His next gesture was so deft and subtle that Mikulov did not see it. Both the arrow and the bow exploded in Mikulov's hands.
Его следующее движение было таким плавным и ловким, что Микулов его даже не заметил, однако и стрела и лук разлетелись на кусочки. - Children start disappearing and Lapland faces a band of rebellious elves trying to free their leader. Helander displays a deft touch in combining action and humour.
Начинают пропадать дети и Лапландия сталкивается с группой взбунтовавшихся эльфов, пытающихся освободить своего лидера. Хеландер сумел ловко объединить экшн и юмор. - For two decades from the mid-1820s he put up a sequence of public buildings and private houses in the town, in a style deft, cultured, and only occasionally unresolved."
В течение двух десятилетий, начиная с середины 1820-х годов он возвёл ссерию общественных и частных домов в городе, в ловком, культурном стиле, лишь иногда нерешительном. - Governments are enforcing policies and adopting curricula that subjugate parental rights, and non-governmental agents are working through international venues in attempts to create rights to certain forms of education in a deft attempt to overrule parental obligations.
Правительства навязывают политику и учебные планы, ущемляющие права родителей, а неправительственные агенты, используя международные каналы, стараются придумать новые права для введения каких-то иных видов образования, всячески пытаясь выхолостить родительские обязанности.