encapsulates примеры
- It encapsulates all three elements of that mandate.
С этим связаны все три элемента его мандата. - The present section encapsulates the major environmental problems confronting SIDS.
В настоящем разделе представлены основные экологические проблемы, с которыми сталкиваются МОРГ. - The practice and study of origami encapsulates several subjects of mathematical interest.
Практика и изучение оригами касаются некоторых областей математики. - The statement encapsulates the mission of the IPU in a few words.
В этой формулировке в нескольких словах изложена главная задача МПС. - It’s a visual treat that encapsulates the outdoor spirit of Dubai.
Это событие отлично отражает дух развлечений на открытом воздухе, характерный для Дубая. - This is easy to imagine because it encapsulates what rights-based education means.
Это легко себе представить, поскольку это дает возможность понять, что именно означает образование, основанное на правах человека. - This, indeed, is a fitting title, for it so ably encapsulates our common yearning for peace.
Это название действительно является очень символичным, поскольку оно отражает нашу общую приверженность делу мира. - IP in IP is an IP tunneling protocol that encapsulates one IP packet in another IP packet.
IP in IP — это протокол IP-туннелирования, который инкапсулирует один IP-пакет в другой IP-пакет. - Such biodiversity encapsulates the vast variability within and among the living organisms and the ecosystems in which they live.
Биоразнообразие отражает существенную изменчивость самих живых организмов, их взаимодействия и экосистем, в которых они существуют. - We request our Governments to put in place a programme that encapsulates the vision of children and youth themselves.
Мы просим правительства наших стран осуществить программу, которая отражала бы то, как молодежь и дети видят себя. - Another large class of protein compartments are bacterial microcompartments, which are made of a protein shell that encapsulates various enzymes.
Другой класс белковых компартментов — бактериальные микрокомпартменты, которые состоят из белковой оболочки, заключающей в себе разнообразные ферменты. - You can use the ConnectionProvider class, which was made to make your life easier (e.g. it encapsulates all described connection methods).
Для облегчения написания примеров был создан класс ConnectionProvider, который инкапсулирует в себе все, описанные методы подключения. - Nevertheless, it encapsulates several of the more important achievements of the group, which are not inconsiderable developments and are worthy of praise.
Тем не менее, он воплощает некоторые важные достижения группы, которые являются значительными событиями и достойны похвалы. - The mixture encapsulates the wood fibres, creating a physical barrier on the wood surface and making it inaccessible for rot fungus.
Эта смесь инкапсулирует древесные волокна, что создает физический барьер на поверхности древесины и делает их недоступными для гнилостных грибков. - Ryuichi Abe suggests that it is generally understood as a mnemonic device which encapsulates the meaning of a section or chapter of a sutra.
Рюичи Абэ предполагает, что его обычно понимают как мнемоническое устройство, которое инкапсулирует значение раздела или главы сутры. - Firstly, a trade margin that encapsulates the value of IPP related services will be substantially larger than that of a pure trader.
Во-первых, торговая надбавка, включающая в себя стоимость услуг, связанных с ПИС, будет значительно больше, чем у компании, занимающейся исключительно торговлей. - Disaster risk reduction encapsulates a number of actions to be undertaken by States, with the assistance of the international community where appropriate and necessary.
Снижение риска бедствий объединяет в себе несколько мероприятий, которые должны осуществлять государства, опираясь в подходящих случаях и по необходимости на содействие международного сообщества. - The European Commission’s proposal, which very broadly encapsulates the Rhine Vessel Inspection Regulations, calls for a number of comments which can be found in detail in the annex.
Предложение Европейской комиссии, которое в общих чертах построено на Правилах освидетельствования судов на Рейне, вызывает различные замечания, которые изложены в приложении. - For those not wishing to return, the right to leave and return encapsulates the right to remain, which is evidently receiving some recognition.
Для тех, кто не желает возвращаться, право на невозвращение, которое, судя по всему, получает определенное признание, реализуется в контексте более широкого права покидать страну и возвращаться в нее.