leprous примеры
- Leprous girl cured by Jesus’ bath water.
Прокаженная девочка вылечивается водой из ванны Иисуса. - And he went out from his presence leprous, as snow.
И вышел он от него белый от проказы, как снег. - In olden times, when one became leprous, the priest determined that and he declared that man unclean.
В древности, когда кто-то заболевал проказой, священник определял это и объявлял его нечистым. - 44 he is a leprous man, he is unclean: the priest shall surely pronounce him unclean; his plague is in his head.
44 то он прокаженный, нечист он; священник должен объявить его нечистым, у него на голове язва. - 44 He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head.
44 то он прокаженный, нечист он; священник должен объявить его нечистым, у него на голове язва. - The cloud removed from over the Tent; and behold, Miriam was leprous, as [white as] snow: and Aaron looked at Miriam, and behold, she was leprous.
И облако отошло от скинии, и вот, Мариам покрылась проказою, как снегом. - The cloud removed from over the Tent; and behold, Miriam was leprous, as [white as] snow: and Aaron looked at Miriam, and behold, she was leprous.
И облако отошло от скинии, и вот, Мариам покрылась проказою, как снегом. - 44 He is a leprous man man, he is unclean unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean unclean; his plague is in his head head .
44 то он прокаженный, нечист он; священник должен объявить его нечистым, у него на голове язва. - 10 And the cloud removed from over the Tent; and, behold, Miriam was leprous, as [white as] snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.
10 И облако отошло от скинии, и вот, Мариам покрылась проказою, как снегом. Аарон взглянул на Мариам, и вот, она в проказе. - 10 And the cloud removed from over the Tent; and, behold, Miriam was leprous, as [white as] snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.
10 И облако отошло от скинии, и вот, Мариам покрылась проказою, как снегом. Аарон взглянул на Мариам, и вот, она в проказе. - And Azariah the chief priest and all the priests looked upon him, and behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out from thence; even he himself hasted to go out, because Jehovah had smitten him.
Когда старший священник Аза?рия и все священники взглянули на него и увидели у него на лбу проказу, они стали спешно выводить его оттуда, но он и сам спешил уйти, потому что Иегова поразил его. - 20 And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out quickly from thence; yea, himself hasted also to go out, because Jehovah had smitten him.
20 И взглянул на него Азария первосвященник и все священники; и вот у него проказа на челе его. И понуждали его выйти оттуда, да и сам он спешилудалиться, так как поразил его Господь. - 20 And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out from thence; yea, himself hasted also to go out, because the LORD had smitten him.
20 И взглянул на него Азария первосвященник и все священники; и вот у него проказа на челе его. И понуждали его выйти оттуда, да и сам он спешил удалиться, так как поразил его Господь. - 20 And Azariah the chief priest, and all the priests priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out from thence; yea, himself hasted also to go out go out, because the LORD the LORD had smitten him.
20 И взглянул на него Азария первосвященник и все священники священники; и вот у него проказа на челе его. И понуждали его выйти оттуда, да и сам он спешилудалиться, так как поразил его Господь Господь .