Вход Регистрация

вой на китайском

Голос:
"вой" это"вой" перевод"вой" примеры
ПереводМобильная
  • 名词 长号,嗥叫,吼声,怒号,〔阳〕⑴(狗、狼等的)嚎;〈转〉(风等的)呼啸,吼. ~ волк`ов狼嚎. ~ в`етра风的怒吼. подн`ять ~嚎叫起来. ⑵〈俗〉号啕大哭. ⑶〈转〉叫嚣,咒骂.
  • войд:    空洞 (天文学)
  • войд kbc:    KBC空洞
  • войды:    空洞
  • война:    名词 战争,复в`ойны〔阴〕⑴战争. справедл`ивая ~正义战争. миров`ая ~世界大战. ~ пр`отив иноз`емных захв`атчиков反对外国侵略者的战争. ~ за незав`исимость争取独立的战争. наход`иться в состо`янии ~`ы (с кем-чем) 与…处于战争状态. объяв`ить (кому-
  • война́:    战争挑战斗争
  • войны:    战争史
  • войти:    动词 走进,刺入,进入,参加,容纳,, -йд`у, -йдёшь; вошёл, -шл`а; вош`едший; -йд`я〔完〕вход`ить, -ож`у, -`одишь; -од`ящий〔未〕⑴走进,进入;深入. ~ в к`омнату走进房间. ~ в дверь走进门. ~ во двор走进院子. ~ в в`оду进入水里. Когд`а ~ите с `улицы
  • войти́:    记入进进入签入登录
  • живой:    形容词 活的生物的真实的生动的繁荣的, жив, жив`а, ж`иво〔形〕?活(着)的,有生命的(与мртвый相对);由人(或动物)组成的. ~`ая р`ыба活鱼. ~`ая прир`ода生物界. ~`ая стен`а人墙. Пок`а я жив, б`уду раб`отать для нар`ода. 只要我还活着,就要为人民工作。?充满活力的,生气勃勃的;好动的,活泼
  • навой:    形容词 缠绕上的东西织轴经线轴〔阳〕〈专〉⑴见нав`ить. ⑵(纺织机上的)织轴,经轴.
  • не свой:    义异人
  • павой:    [植]杠柳
  • повой:    莌
  • свой:    代词 自己的亲自的个人的自己的独具的特有的独特的, сво`я, своё; сво`и〔代〕⑴〔物主〕自己的,自己所有的;亲自的;个人的. ~ взгляд自己的观点. опир`аться на ~`и с`обственные с`илы依靠自己的力量. горяч`о люб`ить ~`ю Р`одину热爱自己祖国. отд`ать всю ~`ю жизнь д`елу нар`
  • тавой:    土瓦
Примеры
  • 减少或消除妇女在妊娠、分娩和产褥期的并发症。
    Сокращение или устранение осложнений в ходе беремен- ности, родов и в послеродо- вой период.
  • 我们亲眼目睹了现代武器的尖端技术和破坏力的强大展示。
    Бомбардировка с воздуха Багдада, вой сирен и грохот взрывов несомненно привели к нагнетанию страха и тревоги, особенно в среде гражданского населения Багдада.
  • 因此,北方只能通过一家外部公司提供的网络流和每天3小时的短波广播进行接收。
    вой потоковой трансляции и в течение трехчасового окна вещания на коротких волнах, предоставленного внешней компанией.
  • 显而易见,编写这些报告的联合国机构,对于从加沙飞来的火箭弹的咆哮声充耳不闻。
    Как видно, вой ракет, выпущенных из Газы, не донесся до глухих на ухо учреждений Организации Объединенных Наций, подготовивших этот доклад.
  • 人们都呆在家里,卷缩在住所里,躲藏在楼梯下,等待尖啸的警报器宣告下一次恐怖袭击。
    Все сидят по домам, забившись в укрытия, прячась под лестницами, и ожидают, когда вой сирен возвестит о новом нападении террористов.
  • 相反,他们听到警报器的呼啸,看到当其父母把他们抱在怀里跑向防空洞时脸上的恐惧神色。
    Вместо этого они слышат вой сирен и видят страх на лицах своих родителей, когда те подхватывают их на руки и бегут с ними в бомбоубежища.
  • 委员会在其第五十和第五十一届会议上审议了委员会关于大会第五十一届会议采取行动的议程项目。
    ПЯТЬДЕСЯТ ПЕ� ВОЙ СЕССИИ 649. На своих пятидесятой и пятьдесят первой сессиях Комитет рассмотрел пункт своей повестки дня, касающийся решений, принятых Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят первой сессии.