Вход Регистрация

утаить на китайском

Голос:
"утаить" это"утаить" перевод"утаить" примеры
ПереводМобильная
  • 隐藏
    掩盖
    隐蔽
    保密
    , -а`ю, -а`ишь; -аённый (-ён, -ен`а) 〔完〕ут`аивать, -аю, -аешь〔未〕что⑴隐瞒;把…隐藏起来. ~ пр`авду隐瞒真情. ⑵秘密占有,私自吞没. ~ чуж`ие в`ещи私自占有别人的东西. ‖ут`айка〔阴〕〈口〉. рассказ`ать всё без ~и毫不隐瞒地讲出一切.
  • утаить от:    瞒
  • таить:    护士护理哺乳看护, та`ю, та`ишь〔未〕что⑴隐匿,藏匿;隐瞒,暗怀. ~ зл`обу怀恨在心. ~ своё г`оре隐忍悲伤. ⑵(不用一、二人称)含有,具有(引起不愉快的后果的事)`Этот шаг ~`ит оп`асные посл`едствия. 这一步后果不堪设想。Та`ить в себ`е=та`ить. Войн`а та`ит в себ`е г`иб
  • утаивать:    隐藏掩盖隐蔽保密〔未〕见ута`ить.
  • не утаить ничего:    八字打开
  • таить в себе бутон:    含苞含苞未放
  • затаить:    港湾海港海口心怀庇护, -а`ю, -а`ишь; -анный (-н, -ен`а)〔完〕зат`аивать, -аю, -аешь〔未〕что把…深藏在心里,隐藏(思想、感情等). ~ зл`обу记恨在心. ~ об`иду в душ`е把委屈埋在心里. ~нная мечт`а宿愿. Зата`ить дых`ание屏息.
  • таиться:    潜伏, та`юсь, та`ишься〔未〕⑴隐藏,藏匿. В лес`у ~лись вс`якие зв`ери. 森林中藏着各种野兽。`ё`андыш ~`ится под куст`ом. 铃兰藏在小树丛下面。⑵(不用一、二人称)в ком-чём包藏着,包含有. В нём ~`ится гор`ячее с`ерд-це. 他有着一颗火热的心。В ней ~`ится зл`об
  • жутаи:    茹塔伊
  • утаитхани:    乌太他尼
  • утаивать годы:    匿年
  • утаивать что-то:    半吞半吐咽半吞半吐
  • таита:    台塔文
  • притаиться:    潜伏
  • притаиться в:    窜入
  • таить зависть:    挟嫌嫉恨
Примеры
  • 这便导致了报告仅能描述了无法掩盖的一些事实。
    В результате этого в докладе лишь описываются факты, которые невозможно было утаить.
  • 乍得完全没有发展,而在卫生部门这一点显露无遗。
    � азвития в Чаде не происходит, и в области здравоохранения этого факта не утаить.
  • 在朋友的帮助下,他设法在被捕时将其军人证藏了起来。
    При содействии друзей ему удалось утаить свою военную книжку в момент ареста.
  • 伊拉克甚至在委员会监测系统运作期间成功地隐藏了很大一部分被禁能力。
    Ираку удалось утаить значительную часть своего запрещенного потенциала даже в период функционирования созданной Комиссией системы наблюдения.
  • 这是因为课税基础相对容易确定。 要想掩藏一加仑汽油或一吨煤是不容易的。
    Галлон бензина или тонну угля довольно трудно утаить.
  • 这仅是一个在恰当的机构中提出事项的问题,绝不是一个掩盖信息的问题。
    Это просто означает необходимость постановки вопросов в соответствующем органе, но ни в коем случае не попытку утаить информацию.
  • 遗憾的是,该联盟随即撤出了观察员,以便掩盖真相,规避自己通过的决议。
    После этого Лига, к сожалению, отозвала своих наблюдателей, с тем чтобы утаить правду и не выполнять свои собственные резолюции.
  • 但是,这一状况也反映了私人诊所的发展,而这些诊所没有把一些堕胎记入统计册。
    Вместе с тем данная динамика является также следствием развития частной медицинской практики, которая позволяет утаить данные о некоторой части абортов от статистики.
  • Больше примеров:  1  2