Вход Регистрация

略论 перевод

Голос:
ПереводМобильная
  • pinyin:lüèlún
    краткое рассуждение; ?коротко о...? (в заглавиях книг)
  • 略记:    pinyin:lüèjì1) краткие заметки, очерк, краткий отчёт2) кратко обозначить; сокращённое обозначение (напр. на письме)
  • 略註:    примечаниесноска
  • 略识之无:    pinyin:lüèshìzhīwúвежл., уничижит. кое-как знаю иероглифы ?чжи? и ?у? (наиболее распространённые); иметь самые элементарные познания; знать только азы
  • 略见一斑:    pinyin:lüèjiànyìbānбегло ознакомиться (с чём-л.); получить некоторое представление (о чём-л.)
  • 略语:    [lüèyǔ] аббревиатура, сокращение
  • 略要:    pinyin:lüèуао4основные данные; резюме; краткое изложение (существа дела)
  • 略语表:    pinyin:lüèyǔbiǎoсписок (условных) сокращений; условные сокращения
  • 略薄儿的:    pinyin:lüèbáordeнемножко, слегка
  • 略诱:    pinyin:lüèуоùюр. похитить и совратить (женщину); похитить (женщину, ребёнка)
Примеры
  • 在2010年期间,战略论坛举行9次会议。
    Так, в 2010 году было проведено девять заседаний Стратегического форума.
  • 会议决定每三个月在战略论坛的会议上监察各项建议的执行情况。
    Было решено отслеживать выполнение рекомендаций каждые три месяца на совещаниях Стратегического форума.
  • 在通过了全年的日历之[后後],战略论坛的会议将会更加经常化。
    После принятия графика на год совещания Стратегического форума станут более регулярными.
  • 报告将由合作伙伴协调组战略论坛在建设和平支助办公室的协助下编写。
    Доклады будут готовиться Стратегическим форумом Координационной группы партнеров при содействии Управления по поддержке миростроительства.
  • 略论坛首次根据既定时间表开展工作,并提出其会议的会期和议程。
    Стратегический форум впервые вел свою работу по заранее определенному графику, в котором были указаны даты проведения и повестка дня заседаний.
  • 要素表将为合作伙伴协调组战略论坛编写一年两次的进展报告提供主要基础。
    Матрица представляет собой базовую основу для докладов о прогрессе, которые будут подготавливаться два раза в год Стратегическим форумом Координационной группы партнеров.
  • 第二个层次是合作伙伴协调组战略论坛,负责处理部门小组中出现的重要问题。
    На втором уровне находится Стратегический форум Координационной группы партнеров, который будет заниматься ключевыми вопросами, возникающими по итогам обсуждений в секторальных группах.
  • 这些战略论述了可持续生产和消费以及与运输、化学品、废物管理和采矿等专题组有关的问题。
    Они касались производства и потребления, а также вопросов, связанных с тематическими группами, както транспорт, химические вещества, удаление отходов и добыча полезных ископаемых.
  • 在战略论坛对报告初稿的讨论阶段结束之[后後],有些利益攸关方才开始感兴趣和提出参与意见。
    Мнения и интересы некоторых участников стали известны лишь после того, как на Стратегическом форуме был обсужден первый вариант доклада.
  • Больше примеров:  1  2