Вход Регистрация

bushel перевод

Голос
"bushel" примеры
ПереводМобильная
  • 1) бушель (мера объема)

    2) вес одного бушеля

    3) обыкн. _pl. _разг. большое количество, множество
    Ex: bushels of onions and potatoes горы лука и картофеля

    4) _ист. сосуд емкостью в бушель (используемый как мерка) _Id: to hide one's light under a bushel _библ. держать свет под спудом; скрывать свой ум и талант, быть излишне скромным _Id: to measure other's corn by one's own bushel _посл. мерить других на свой аршин

    5) _ам. портновский наперсток
Примеры
  • Please don’t think, however, that you should keep your knowledge under a bushel, so to say.
    Однако, пожалуйста, не думайте, что вам нужно хранить ваши знания под спудом, так сказать.
  • But I have one more question…I'm selling my wheat at 25 cents a bushel.
    Но этим планам не суждено сбыться, так как она купила себе за 75$ на свалке Фольксваген ЖУК.
  • Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.
    И когда зажигают светильник, не под сосуд его ставят, но на подставку, и он светит всем в доме.
  • 15 Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.
    И, зажегши свечу, не ставят её под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме.
  • 15 Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.
    15 И, зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме.
  • Neither do men light a candle and put it under a bushel, but on a candlestick; and it gives light to all who are in the house.
    И никто не прячет зажженный светильник под перевернутый кверху дном сосуд, а ставят его на подсвечник; и он светит всем в доме.
  • 33 No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light.
    33 Никто, зажегши свечу, не ставит ее в сокровенном месте, ни под сосудом, но на подсвечнике, чтобы входящие видели свет.
  • Modern science has accomplished grand results by the open method of investigation, and is very impatient of the theory that persons who ever attained to real knowledge, either in sciences or metaphysics, could have been content to hide their light under a bushel...
    Добившись впечатляющих результатов при помощи открытого метода исследований, современная наука с крайним раздражением относится к предположению, что люди, достигшие подлинных знаний, будь то в естественных науках или в метафизике, способны довольствоваться тем, чтобы держать светоч под спудом...
  • And even if that fails, there’s Kuokkala Farm nearby, where we can at least borrow a loaf each and perhaps a bushel or two of peas. We’ve got to turn to others for help in the end, if all our own attempts fail.
    Пойдем в лес и, если не встретим медведя, может нападем на другого зверя. А если и с этим ничего не выйдет, то ведь оттуда рукой подать до дома Куоккалы, где мы можем занять хотя бы по хлебу на брата да еще меру-другую гороха.
Толкование
    имя существительное
  • a United States dry measure equal to 4 pecks or 2152.42 cubic inches

  • a British imperial capacity measure (liquid or dry) equal to 4 pecks

  • глагол
  • restore by replacing a part or putting together what is torn or broken; "She repaired her TV set"; "Repair my shoes please"
    Синонимы: repair, mend, fix, doctor, furbish up, restore, touch on,