defunis v. odegaard: "Дефунис против Одегарда" Дело в Верховном суде США [Supreme Court, U.S.] (1974). Суд рассмотрел ситуацию, когда белый молодой человек не был принят на юридический факультет [law school],
Focusing on that should hopefully defuse tensions. Уделение им главного внимания позволит, будем надеяться, ослабить напряженность.
Eugene apparently decided this way to defuse the situation. Евгений, очевидно, таким способом решил разрядить обстановку.
What action had been taken to defuse the situation? Какие меры были приняты для ослабления напряженности?
There is no bomb the young master can’t defuse. Нет такой бомбы, которой молодой господин не мог бы обезвредить.
A political solution is the only way to defuse it. Политическое решение является единственным способом его ослабления.
The international community should make constructive efforts to defuse tension. Международное сообще- ство должно прилагать конструктивные усилия для ослабления напряженности.
Prometheus tells them how to defuse the devices and then teleports away. Прометей говорит как разрядить устройства, а сам телепортируется.
UNMOT worked closely with the Contact Group to defuse the situation. МНООНТ, действуя в тесном сотрудничестве с Контактной группой, пыталась разрядить обстановку.
We are doing all we can to contain and defuse those separatist movements. Мы делаем все возможное для сдерживания и умиротворения этих сепаратистских настроений.
The newly established consensus committee would be an important vehicle to defuse tensions. Недавно созданный Комитет по консенсусу будет служить важным средством ослабления напряженности.