troth перевод
Простое прошедшее: trothed
Настоящее совершенное: trothed
Настоящее длительное: trothing
Настоящее совершенное: trothed
Настоящее длительное: trothing
Перевод
Мобильная
- 1) _уст. верность; преданность, честность
2) _уст. обещание, (честное) слово
Ex: by my troth честное слово, по чести
Ex: to plight one's troth дать слово, поклясться в верности (особенно при обручении)
3) _уст. истина, правда
Ex: in troth действительно, в самом деле
4) _уст. давать слово; давать обещание жениться
- in troth: действительно, в самом деле
- by my troth: честное слово
- plight one's troth: дать слово (особ. при обручении)
- trota of salerno: Тротула Салернская
- trot round: 1) _разг. водить (кого-л. по городу и т. п.), показывать (город и т. п.) Ex: I'll trot you round and show you the colleges я повожу вас и покажу колледжи
- trothplight: 1) _уст. обручение2) _уст. обрученный3) _уст. давать слово; давать обещание жениться
- trot out: 1) идти крупной рысью2) показывать рысь (конный спорт)3) _разг. показывать (что-л.) Ex: to trot out one's best wines демонстрировать лучшие вина4) представлять на рассмотрение; обращать чье-л. внима
- trotline: Перемёт
- trot off: 1) удалиться или ускакать рысью
- trots: 1) (_pl. без измен.) _разг. _сокр. от Trotskyist
- trot course: 1) бега
- trotsky: TrotskyTrotskyTrotsky
Примеры
- It was here that Aragorn and Arwen plighted their troth centuries later (T.A. 2980), and it was here where Arwen, after Aragorn's death, went to die.
На этом кургане века спустя обручились Арагорн и Арвен, сюда же Арвен пришла умирать после смерти Арагорна. - For it seems less evil to counsel another man to break troth than to do so oneself, especially if one sees a friend bound unwitting to his own harm.
Кажется, легче посоветовать другому нарушить обещание, чем самому это сделать. Но нет... - For it seems less evil to counsel another man to break troth than to do so oneself, especially if one sees a friend bound unwitting to his own harm.
Конечно, одно дело — нарушить слово самому, другое — советовать это другу, который вслепую бредет по краю пропасти. - You shall neither have wife, nor bind any woman to you in troth, until your time comes and you are found worthy of it."
И не должен ты ни жениться, ни связывать хоть единую женщину узами клятвы верности, пока не придет твое время и ты не станешь достоин того."
Толкование
- имя существительное
- a solemn pledge of fidelity
Синонимы: plight, - a mutual promise to marry
Синонимы: betrothal, engagement,