English
Вход Регистрация

assignable примеры

assignable перевод  
ПримерыМобильная
  • The prizes are not assignable or transferable.
    Призы не подлежат передаче или переуступке.
  • Receivables owed by a State or other public entity are often not assignable by law.
    Уступка дебиторской задолженности, причитающейся с государственных или других публичных субъектов, часто запрещается законом.
  • The decision was then taken to make the TAC shares a private, assignable property.
    После этого было принято решение о том, чтобы превратить доли ОДУ в частную, подлежащую переуступке собственность.
  • After its description by Brant in 1872, Cetotheriidae was used as a wastebasket taxon for baleen whales which were not assignable to extant whale families.
    После описания Брантом в 1872 году, Cetotheriidae долго были мусорным таксоном, куда помещали вымерших усатых китов, относящихся к неизвестным семействам.
  • The HDMI video output makes it easy to connect a third party external screen. The video images can be selected from the interpreter desk using one of the assignable buttons.
    К видеовыходу HDMI легко подключить сторонний внешний экран. С помощью одной из назначаемых кнопок можно выбирать видеоизображения с пульта переводчика.
  • It was also noted that, in the case of an assignment, such an agreement would in effect result in the security right being extinguished if an accessory right was involved, or, in the right being not assignable, if an independent right was involved.
    Было также отмечено, что в случае уступки такая договоренность по сути приводит к тому, что если это обеспечительное право носит аксессорный характер, то это право аннулируется, а если оно носит независимый характер, то оно не может быть объектом уступки.
  • In particular, the Court noted that the arrangement of making catch entitlements permanent and assignable is supported by the consideration that this makes it possible for operators to plan their activities in the long term, and to increase or decrease their catch entitlements in individual species as may suit them.
    В частности, суд отметил, что положение о том, чтобы права на отлов были постоянными и могли передаваться, подкрепляется соображением о том, что это дает возможность операторам планировать свою деятельность в долгосрочной перспективе и увеличивать или сокращать объемы своего вылова конкретных видов по собственному усмотрению.
  • In particular the Court noted that the arrangement of making catch entitlements permanent and assignable is supported by the consideration that this makes it possible for operators to plan their activities in the long term, and to increase or decrease their catch entitlements in individual species as may suit them.
    В частности, суд отметил, что в пользу того, что права вылова имеют постоянный характер и могут быть переуступлены, говорит соображение о том, что это позволяет операторам планировать свою деятельность в долгосрочной перспективе и увеличивать или уменьшать объем своих прав вылова индивидуальных видов по своему усмотрению.