English
Вход Регистрация

partie примеры

partie перевод  
ПримерыМобильная
  • Les systèmes en cause font partie intégrante du droit international général et conventionnel.
    данные системы являются неотъемлемой частью общего и договорного международного права.
  • In large kitchens, each chef de partie might have several cooks or assistants.
    Если производство крупное, то повара де-парти? могут иметь помощников и заместителей.
  • Cette Partie est autorisée ? participer ? l ' examen de la communication par le Comité.
    Такая Сторона имеет право участвовать в рассмотрении соответствующего представления Комитетом.
  • Le crime de guerre dont il s’agit concerne toutes les catégories de biens de la partie adverse.
    Это военное преступление касается всех видов имущества неприятеля.
  • Donner, le cas échéant, des exemples d ' interventions de l ' état partie dans ce sens.
    Просьба представить примеры соответствующего вмешательства государства-участника в такие дела.
  • Under the partie civile model of continental European law, such class actions are sometimes also allowed.
    В соответствии с моделью partie civile континентального европейского права такие групповые иски иногда допускаются.
  • Under the partie civile model of continental European law, such class actions are sometimes also allowed.
    В соответствии с моделью partie civile континентального европейского права такие групповые иски иногда допускаются.
  • Celui-ci explicite, de manière étendue et détaillée, le régime de la protection des biens de la partie adverse.
    Гаагское Положение содержит широкие по сфере охвата и подробные правовые нормы о защите имущества неприятеля.
  • O.R. I, Part Three, p. 22.
    Впрочем, в его проекте статьи предусматривалось запрещение добровольного поступления на службу детей этого возраста Actes I, 3e partie, pp. 22-23. .
  • En revanche, il ne peut pas procéder ? ces destructions sur la partie de son propre territoire que tient l’ennemi.
    Вместе с тем она не может осуществлять такое уничтожение на части своей территории, которая находится под контролем противника.
  • There is no partie civile in the Tribunals' procedure and no direct way in which victims can participate in the trials.
    В рамках осуществляемого в трибуналах судопроизводства не предполагается наличие partie civile, и жертвы не имеют возможности принимать непосредственное участие в судебных разбирательствах.
  • There is no partie civile in the Tribunals' procedure and no direct way in which victims can participate in the trials.
    В рамках осуществляемого в трибуналах судопроизводства не предполагается наличие partie civile, и жертвы не имеют возможности принимать непосредственное участие в судебных разбирательствах.
  • There is no partie civile in the Tribunals ' procedure and no direct way in which victims can participate in the trials.
    В рамках осуществляемого в трибуналах судопроизводства не предполагается наличие partie civile, и жертвы не имеют возможности принимать непосредственное участие в судебных разбирательствах.
  • There is no partie civile in the Tribunals ' procedure and no direct way in which victims can participate in the trials.
    В рамках осуществляемого в трибуналах судопроизводства не предполагается наличие partie civile, и жертвы не имеют возможности принимать непосредственное участие в судебных разбирательствах.
  • Décrire les progrès accomplis dans la rénovation et la construction de prisons et leur impact sur le surpeuplement des établissements pénitentiaires depuis la présentation du rapport de l ' état partie.
    Просьба сообщить о прогрессе, достигнутом со времени предоставления доклада о принятых мерах в области ремонта и строительства тюрем, и о воздействии этой деятельности на уменьшение их переполненности.
  • In the Netherlands, the prosecution department is liable to pay civil damages to victims if the prosecutor has failed to inform the victim, in his capacity as partie civile, about the occurrence of the trial.
    В Нидерландах прокуратура несет ответственность за возмещение потерпевшим убытков в гражданском порядке, если прокурор не информировал потерпевшего, выступающего в качестве partie civile, о проведении судебного разбирательства.
  • In the Netherlands, the prosecution department is liable to pay civil damages to victims if the prosecutor has failed to inform the victim, in his capacity as partie civile, about the occurrence of the trial.
    В Нидерландах прокуратура несет ответственность за возмещение потерпевшим убытков в гражданском порядке, если прокурор не информировал потерпевшего, выступающего в качестве partie civile, о проведении судебного разбирательства.
  • Le Groupe des états d ' Amérique latine et des Cara?bes a convenu que l ' équateur, la République bolivarienne du Venezuela et Saint-Vincent-et-les Grenadines désigneraient des experts pour faire partie du Comité.
    Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна постановила, что Эквадор, Боливарианская Республика Венесуэла и Сент-Винсент и Гренадины назначат экспертов в состав Комитета от региона Латинской Америки и Карибского бассейна.
  • La première partie de la réunion sera consacrée ? la présentation par différents intervenants de données sur les forêts et les changements climatiques, et les incidences sur la politique forestière; elle sera suivie d ' un débat plénier.
    На этом заседании основные докладчики выступят с сообщениями по вопросам, касающимся лесов и изменения климата, а также последствий для лесохозяйственной политики, после чего состоится пленарное обсуждение.
  • Lorsque le Comité examine des communications conformément au paragraphe 17, ses réunions sont ouvertes aux Parties et fermées au public, ? moins que la Partie dont le respect des obligations est en cause n ' accepte qu ' il en soit autrement.
    Когда Комитет рассматривает материалы, представленные в соответствии с пунктом 17, заседания Комитета являются открытыми для Сторон и закрытыми для общественности, если Сторона, соблюдение которой находится под сомнением, не согласится с иным положением.
  • Больше примеров:   1  2