Вход Регистрация

家宅 перевод

Произношение: [ jiāzhái ]  Голос
ПереводМобильная
  • pinyin:jiāzhái
    жилище; дом
  • 家宅花园:    приусадебный сад
  • 家学:    pinyin:jiāxuéсемейная школа (определённого вида искусства); традиционное занятие семьи (рода; искусство, передаваемое из поколения в поколение)
  • 家子:    pinyin:jiāziсемья; дом; род
  • 家嫂:    pinyin:jiāsǎoжена моего старшего брата (в разговоре с собеседником)
  • 家宝:    pinyin:jiābǎoфамильная драгоценность
  • 家姑儿老:    pinyin:jiāgurlǎoстарая дева
  • 家室:    pinyin:jiāshì1) супруга, жена2) домашние; семья, род
  • 家姑:    pinyin:jiāgūмоя тётка (старшая сестра отца)
  • 家宪:    pinyin:jiāxiànдомашние порядки, семейные правила
Примеры
  • 在其家宅被有关项目买下时,流离失所的群体被迫迁出。
    Перемещаемые общины принуждаются к переезду, когда их исконные земли приобретаются в рамках того или иного проекта.
  • 19世纪中期,利奥波德一世梦想将居民居住的Koekelberg山的变成皇家宅邸区。
    В середине XIX-го века король Леопольд I мечтал превратить Кукельбергский холм в королевскую резиденцию.
  • 2001年第154号法允许通过民事或刑事法院裁判,将有暴力行为的家庭成员驱离家宅
    Закон № 154 от 2001 года разрешает выдворение совершающего акты насилия члена семьи из дома решением гражданского или уголовного суда.
  • 2001年第154号法允许通过民事或刑事法院裁判,将有暴力行为的家庭成员驱离家宅
    Закон № 154 от 2001 года разрешает выдворение совершающего акты насилия члена семьи из дома решением гражданского или уголовного суда.
  • 寡妇(或鳏夫)有权(除债权者的索偿外)终生居住在婚姻家宅内,即使亡者是该财产的唯一所有人。
    Вдова (вдовец) имеет право (если нет претензий со стороны кредиторов) пожизненно жить в семейном доме, если даже покойный был его единственным собственником.
  • 2.2 在同一天, Alvaro Rojas向库库塔的省检察长办公室提出非法进入家宅的控诉。
    2.2 В тот же день Альваро Рохас подал жалобу в прокуратуру провинции Кукуты в связи с незаконным нарушением неприкосновенности своего жилища.
  • 2.2. 在同一天, Alvaro Rojas向库库塔的省检察长办公室提出非法进入家宅的控诉。
    2.2 В тот же день Альваро Рохас подал жалобу в прокуратуру провинции Кукуты в связи с незаконным нарушением неприкосновенности своего жилища.
  • 法律允许普通公民让国旗在自家宅院上空飘扬,但国旗必须高于地面2.5米以上。
    Если городской флаг вывешивается на здании, его по всей ширине прикрепляют к древку флага, который помещают в держатель для флагов, специально прикреплённый к фасаду здания, так, чтобы флаг находился не ниже чем 2,5 м от земли.
  • 为降低成本,“共有”系统不妨使用口径较小的水管,把水管埋在住家宅地内较浅的沟里,或埋在便道下。
    Для снижения затрат в системах, создаваемых по принципу «кондоминиума», можно было бы использовать трубы меньшего диаметра и прокладывать их в неглубоких траншеях, пролегающих через участки самих домашних хозяйств либо под пешеходными дорожками.