不得了: [bùdéliǎo] 1) беда; дело дрянь 2) крайне; в высшей степени; страшно
不得劲: pinyin:bùdé1) неудачно, не повезло, неблагоприятно, неблагоприятный, неблагополучный2) быть нездоровым, болеть, плохо себя чувствовать3) чувствовать неловкость (перед кем-то); не по руке; неудобно
不得已: [bùdéyǐ] поневоле; только и остаётся, что; вынужденный
免不得: pinyin:miǎnbudé1) см. 免不了2) нельзя обойтись без...; нельзя устранить
去不得: pinyin:qùbude1) не следует ездить, ходить (не полагается, запрещено или неприлично)2) никак не сбросить (не отделаться от...)
受不得: pinyin:shòubude1) невыносимо, в высшей степени, крайне2) не выносить, не терпеть
Примеры
用户和政府官员等不得泄露有关核材料实际保护的保密信息。 Пользователи и государственные должностные лица и т.п.
用户和政府官员等不得泄露有关核材料实际保护的保密信息。 Пользователи и государственные должностные лица и т.п. не должны разглашать конфиденциальную информацию, касающуюся физической защиты ядерного материала.
《宪法》第37条规定,《公约》的优先等级低于宪法,协议、公约等不得与宪法相违背。 Исламский шариат является основным источником законодательства".
" 《宪法》第37条规定,《公约》的优先等级低于宪法,协议、公约等不得与宪法相违背。 После ратификации КЛДОЖ Конституция Бахрейна будет иметь преимущественную юридическую силу перед Конвенцией согласно статье 37 Конституции.
然而我应当强调指出,和平进程等不得奥纳先生;三月份我在安理会谈到此问题时也曾这样强调过。 Однако, как я сделал и в ходе моего прошлого выступления в Совете по этому вопросу в марте, я хочу подчеркнуть, что мирный процесс не может ждать г-на Ону.
第19条规定,伊朗人民,不分民族或部落群体,享有平等权利,肤色、种族、语言等不得视为特权。 Статья 19 гласит, что граждане Ирана, независимо от этнической или племенной принадлежности, обладают равными правами и что цвет кожи, расовая принадлежность, язык и аналогичные признаки не могут рассматриваться в качестве привилегии.