Вход Регистрация

等不得 перевод

Голос:
ПереводМобильная
  • pinyin:děngbudé, děngbude
    не могу (не в состоянии) ждать (не терпится)
  • 等不及:    pinyin:děngbujíне дождаться
  • 不得:    [bùdé] не следует; нельзя
  • [舍舎]不得:    не иметь сил расстатьсяжалеть
  • 不得不:    [bùdébù] быть вынужденным
  • 不得了:    [bùdéliǎo] 1) беда; дело дрянь 2) крайне; в высшей степени; страшно
  • 不得劲:    pinyin:bùdé1) неудачно, не повезло, неблагоприятно, неблагоприятный, неблагополучный2) быть нездоровым, болеть, плохо себя чувствовать3) чувствовать неловкость (перед кем-то); не по руке; неудобно
  • 不得已:    [bùdéyǐ] поневоле; только и остаётся, что; вынужденный
  • 不得意:    pinyin:bùdéyìбыть недовольным (разочарованным); недовольный, разочарованный
  • 买不得:    pinyin:mǎibùdé1) не следует покупать (не нужно)2) не купить (не достать)
  • 了不得:    [liǎobude] 1) страшно, ужасно; чрезвычайно 冷得了不得 [lěngde liǎobude] — страшно [ужасно] холодно 多得了不得 [duōde liǎobude] — ужасно [страшно] много 2) беда!; плохо дело! 3) необычайный; трудно себе предст
  • 使不得:    [shǐbude] не годиться; не подходить
  • 值不得:    pinyin:zhíbudéне стоить, не заслуживать
  • 免不得:    pinyin:miǎnbudé1) см. 免不了2) нельзя обойтись без...; нельзя устранить
  • 去不得:    pinyin:qùbude1) не следует ездить, ходить (не полагается, запрещено или неприлично)2) никак не сбросить (не отделаться от...)
  • 受不得:    pinyin:shòubude1) невыносимо, в высшей степени, крайне2) не выносить, не терпеть
Примеры
  • 用户和政府官员等不得泄露有关核材料实际保护的保密信息。
    Пользователи и государственные должностные лица и т.п.
  • 用户和政府官员等不得泄露有关核材料实际保护的保密信息。
    Пользователи и государственные должностные лица и т.п. не должны разглашать конфиденциальную информацию, касающуюся физической защиты ядерного материала.
  • 《宪法》第37条规定,《公约》的优先等级低于宪法,协议、公约等不得与宪法相违背。
    Исламский шариат является основным источником законодательства".
  • " 《宪法》第37条规定,《公约》的优先等级低于宪法,协议、公约等不得与宪法相违背。
    После ратификации КЛДОЖ Конституция Бахрейна будет иметь преимущественную юридическую силу перед Конвенцией согласно статье 37 Конституции.
  • 然而我应当强调指出,和平进程等不得奥纳先生;三月份我在安理会谈到此问题时也曾这样强调过。
    Однако, как я сделал и в ходе моего прошлого выступления в Совете по этому вопросу в марте, я хочу подчеркнуть, что мирный процесс не может ждать г-на Ону.
  • 第19条规定,伊朗人民,不分民族或部落群体,享有平等权利,肤色、种族、语言等不得视为特权。
    Статья 19 гласит, что граждане Ирана, независимо от этнической или племенной принадлежности, обладают равными правами и что цвет кожи, расовая принадлежность, язык и аналогичные признаки не могут рассматриваться в качестве привилегии.