要食物不要炸弹 перевод
- 食物: [shíwù] пища; еда 食物中毒 [shíwù zhòngdú] — пищевое отравление
- 不要: [bùyào] не нужно, не следует; нельзя 不要着急 [bùyào zháojí] — не нужно волноваться; не волнуйся; не беспокойтесь
- 炸弹: [zhàdàn] бомба
- 一物不知: ровно ничего не знать; совершенное невежество
- 药物不耐症: непереносимость лекарств
- 不要命: pinyin:bùyāomìng1) не щадить жизни, не жалеть своих сил2) забывать обо всём; ничего не желать
- 不要紧: [bùyàojǐn] 1) не имеет значения; несущественный 2) ничего!, неважно!
- 不要脸: [bùyàoliǎn] бессовестный, наглый
- 要不要: pinyin:yàobuyào1) хочешь ли?; нужно ли?2) безразлично
- 副食物: pinyin:fùshíwùвторостепенные (дополнительные) продукты питания (в противоположность основным, 粮食, зерновым и батату)
- 对食物: нетерпимость
- 食物房: кладовкаамбаркладоваябуфетнаячулан
- 食物权: право на питание
- 食物柜: амбаркладовкачуланкладоваябуфетная
- 食物的: пищевой