Вход Регистрация

clumsiness перевод

Голос
"clumsiness" примеры
ПереводМобильная
  • 1) неуклюжесть, неповоротливость

    2) грубость, топорность

    3) бестактность
  • clumsily:    1) неуклюже2) грубо, топорно
  • clumpy:    1) массивный2) комковатый3) тяжелый и неуклюжий
  • clumsy:    1) неуклюжий, неповоротливый Ex: clumsy fingers неуклюжие пальцы Ex: clumsy person неуклюжий человек, увалень Ex: clumsy landing _ав. неудачная посадка2) грубый, топорный Ex: clumsy furniture неуклю
  • clumps:    Группы
  • clumsy (fergie song):    Clumsy
  • clumping serum:    агглютинирующая сыворотка
  • clumsy (our lady peace album):    Clumsy (альбом)
  • clumping of population:    обособление отдельных популяций в населении
  • clumsy (альбом):    Clumsy (Our Lady Peace album)
Примеры
  • Hans Asperger's initial accounts and other diagnostic schemes include descriptions of physical clumsiness.
    Оригинальные работы Ганса Аспергера и некоторые другие диагностические схемы включают физическую неуклюжесть.
  • Symptoms include depression, clumsiness, mild nausea, nervousness, vomiting, excessive salivating, cardiovascular disturbance, and labored breathing.
    Отравление характеризуется появлением болей в животе, тошноты, рвоты, поноса.
  • It's only the incapacity, the clumsiness, the lack of faith we mix into it that takes away His power.
    Только то, что мы примешиваем туда неспособность, неумение, нехватку веры, лишает Его силы.
  • It is not the result of negligence or an awkward and inartistic clumsiness, it is intentional and part of the technique.
    Это не результат небрежности или нескладной и нехудожественной неуклюжести, это сделано намеренно я является частью техники.
  • Internal reasons related to the dinosaurs themselves, such as their enormous growth and clumsiness, can not be considered sufficient, since extinct, and the youngest and fastest dinosaurs.
    Внутренние причины, связанные с самими динозаврами, например их огромный рост и неповоротливость, нельзя считать достаточными, поскольку вымерли и самые маленькие, и самые быстрые динозавры.
  • She was a ship's cutter under a dipping lugsail; as Hornblower watched she took in the sail with considerable clumsiness and came dropping down to the sloop under oars.
    Приближался корабельный тендер под большим люггерным парусом; насколько успел заметить Хорнблауэр, парус спустили достаточно неуклюже и тендер двинулся к шлюпу на веслах.
  • This was so evident, that it forced from the Church, together with the admission of the fact, an explanation and a theory, whose clumsiness and evident sophistry are such that it must fail to impress.
    Это было настолько очевидно, что вынудило Церковь вместе с признанием этого факта дать объяснение и теорию, чьи неуклюжесть и явная софистика таковы, что никого не смогут убедить.
  • However, for Severus the difficulty proved insurmountable, especially because of the clumsiness and inflexibility of the “Monophysite” language and also because in his reflections he always started from the Divinity of the Logos and not from the Person of the God-Man.
    Однако, для Севира трудность оказывалась непреодолимой, в виду неповоротливости и негибкости “монофизитского” языка.
  • A porcelain tea set is durable and ideal to withstand the occasional clumsiness by children when handling items. Secondly, porcelain is the same material that is primarily used for real teacups so this makes the whole experience more realistic for the child.
    Во-вторых фарфора является тот же материал, являющийся главным образом используется для реальных чашки, так это делает весь опыт более реалистичным для ребенка.
  • Carelessness and negligence and indolence she abhors; all scamped and hasty and shuffling work, all clumsiness and *a peu pres* and misfire, all false adaptation and misuse of instruments and faculties and leaving of things undone or half done is offensive and foreign to her temper.
    Невнимательность, неряшливость и праздность отвратительны ей; всякая небрежно выполняемая, поспешная, показная работа, всякая топорность à peu près4, всякая осечка, всякое ложное применение и дурное употребление средств и способностей и недоделанные или сделанные наполовину дела — это все противно ей и чуждо ее нраву.
Толкование