The courts can extend the duration of fosterage for two more years. По решению суда этот срок может быть продлен еще на два года.
The duration of fosterage completes at the age of seven for boys and nine for girls. Период попечительства над ребенком заканчивается в возрасте семи лет для мальчиков и девяти лет для девочек.
If the divorced wife is responsible for child fosterage, the husband is liable for payment of fostering wage. Если бывшая жена несет ответственность за попечение над детьми, то бывший муж обязан выплачивать пособие на попечение.
Marriage contract are followed by some duties such as alimony, inheritance, ancestry, fosterage and prohibition of marriage with certain people. Заключение брачного договора влечет за собой ряд обязанностей, касающихся алиментов, наследования, родства, воспитания приемных детей и запрет на вступление в брак с определенными людьми.
The woman who undertakes the fosterage of the child should be wise, adult and reliable; otherwise, there is the risk of loss of the child. Женщина, осуществляющая попечительство над детьми, должна быть совершеннолетней, проявлять мудрость и заслуживать доверие; в противном случае существует опасность утраты ребенка.
The child ancestral mother has the priority for fosterage during marriage life and after separation as long as she is competence for fostering. Пока биологическая мать способна осуществлять попечительство над ребенком, она имеет преимущественное право на такое как во время брака, так и после его расторжения.
It deals with children in need of care and protection, trafficking and abduction of children, fosterage and adoption, administration of property of children by the office of the Master of the High Court. В нем рассматриваются такие вопросы, как дети, нуждающиеся в уходе и защите, торговля детьми и их похищение, опека и усыновление, управление имуществом детей силами аппарата Председателя Высокого суда.