strait: 1) (узкий) пролив Ex: the Strait of Magellan Магелланов пролив Ex: the Straits of Dover Па-де-Кале2) _редк. перешеек3) _редк. узкий проход4) _уст. _лит. тесный Ex: strait is the gate, and narrow is
The strait-jacket is not used against convicted minors or women. К осужденным несовершеннолетним и женщинам смирительная рубашка не применяется.
It should therefore be viewed as an orientation aid, not a " strait-jacket " . Поэтому данную модель следует рассматривать в качестве ориентировочного подспорья, а не жесткой структуры.
A report is drawn up concerning every use of a strait-jacket and the procurator is advised immediately . О каждом случае применения смирительной рубашки составляется акт и немедленно сообщается прокурору.
Some observers have noted that the strait-jacket of bipolarity seemed to give some kind of order to the diversity of the world. Как отмечают некоторые наблюдатели, смирительная рубашка биполярности, пожалуй, привносила в мир кое-какой порядок в условиях многообразия.
While they should not become a strait-jacket, the parties are asked to show good faith by achieving progress as far as possible in that framework. Хотя эти сроки не должны стать стесняющим ограничителем, сторонам предлагается проявить добросовестность, достигнув максимально возможного прогресса в этих рамках.
It is necessary to articulate diversity at both the State and international levels instead of imposing some sort of homogeneity that will always feel like a strait-jacket. Вместо того, чтобы навязывать определенного рода гомогенность, которая всегда будет восприниматься как смирительная рубашка, необходимо пропагандировать разнообразие как на государственном, так и международном уровнях.
It also indicated that the consideration of security assurances in the narrow strait-jacket of nuclear-weapon-free zones could not do justice to the wide variety of concerns that emanated from the global nature of the threat posed by nuclear weapons. Оно также указало, что рассмотрение гарантий безопасности в узких, тесных рамках зон, свободных от ядерного оружия, не позволяет должным образом учесть самые разные озабоченности, проистекающие из глобального характера той угрозы, которую порождает ядерное оружие.
It also indicated that the consideration of security assurances in the narrow strait-jacket of nuclear-weapon-free zones could not do justice to the wide variety of concerns that emanated from the global nature of the threat posed by nuclear weapons. Оно также указало, что рассмотрение гарантий безопасности в узких, тесных рамках зон, свободных от ядерного оружия, не позволило бы должным образом учесть самые разные озабоченности, проистекающие из глобального характера той угрозы, которую порождает ядерное оружие.