蒙真主准允,我们认为这是一个吉兆。 Видимо, Аллах дает знак, что провозглашаемая инициатива придет к удачному завершению.
因此,对该项命令予以准允。 Поэтому соответствующий приказ был издан.
考虑到这一因素,委员会没有准允任何临时措施。 Учитывая эти обстоятельства, Комитет решил не принимать каких-либо временных мер.
但是,在许多国家,法律并未规定本国法院可以准允这类援助。 Однако во многих странах законодательство не предусматривает, что такого рода помощь может быть оказана местными судами.
该法的新特征包括准允居住许可时的国民利益,扩大了移民的权利和信仰。 Новацией является наличие государственных интересов при выдаче вида на жительство; кроме того, расширен круг прав и льгот для мигрантов.
2.10 市政法庭还准允向每位提交人赔偿20万匈牙利福林的经济损失。 2.10 Столичный суд также предписал выплатить в порядке возмещения материального ущерба каждому автору по 200 000 венгерских форинтов.
《休假法》经母亲或父亲的要求准允其育儿假,直到儿童满3岁。 Законом об отпусках предусмотрено предоставление матери или отцу по его или ее просьбе отпуска по уходу за ребенком вплоть до достижения ребенком трехлетнего возраста.
相对给予公民权利而言,有一些标准允许在法律或行政上剥夺一些人的公民权利。 Помимо критериев для предоставления избирательных прав, были предложены критерии, позволяющие отказывать в их предоставлении по юридическим или административным основаниям.
她于2012年11月6日申请了工作签证,2012年11月21日准允工作签证。 Она подала такое заявление 6 ноября 2012 года, и рабочая виза была предоставлена 21 ноября 2012 года.