Вход Регистрация

机务 перевод

Голос:
ПереводМобильная
  • pinyin:jīwù
    1) важное (неотложное) дело
    2) ж.-д. служба тяги
    3) ав. инженеро-авиационная служба
  • 机务处:    pinyin:jīwùchùж.-д. служба тяги
  • 机务段:    pinyin:jīwùduànж.-д. дистанция службы тяги
  • 航空机务:    pinyin:hángkōngjīwùвоен. инженерно-авиационная служба
  • 机力:    pinyin:jīlìсокр. механическая сила; механический, машинный
  • 机制设计:    Дизайн механизмов
  • 机制纸:    бумага фабричного производства
  • 机制捐助委员会:    комитет доноров
  • 机动:    [jīdòng] 1) механический; моторный (о средствах транспорта) 2) манёвренный; мобильный; подвижный
  • 机制:    [jīzhì] 1) машинной выработки; фабричного производства 2) перен. механизм
  • 机动力:    pinyin:jīdònglìвоен. маневроспособность
Примеры
  • VL19-01:位于格鲁吉亚的哈舒里机务段。
    ВЛ19-01 — на постаменте в локомотивном депо Хашури (Грузия).
  • 请与会者确保其司机务必听从停车场警察人员的指挥。
    Просьба к участникам принять меры к тому, чтобы их водители выполняли указания поли-цейских, отвечающих за поддержание порядка на авто-стоянках.
  • 另一国使用自已的机务人员和飞机在[后後]者的旗帜之下经营受惠国的航线。
    Такие другие страны будут осуществлять эксплуатацию маршрутов стран-бенефициаров под их флагом, используя, однако, свои экипажи и воздушные суда.
  • 目前所有DS3型电力机车均配属基辅机务段,担当西南铁路的旅客快车牵引任务。
    Все машины ДС3 находятся на балансе и частично работают с пассажирскими поездами в локомотивном депо Киев-Пассажирский Юго-Западной железной дороги.
  • 该法一般把干扰飞行中的飞机或危害机务人员、乘客、飞机和航空设施的行为确定为犯罪行为。
    Текст закона прилагается в качестве добавления I.
  • 两台机车于1980年接受了性能试验,随[后後]配属北高加索铁路局巴泰斯克机务段投入运用。
    В 1988 году электровоз прошёл тягово-энергетические испытания, а затем был передан в опытную эксплуатацию в депо Батайск Северо-Кавказской железной дороги.
  • 1951年底,TE1G-20-187号机车被送往伏尔加铁路局上巴斯昆恰克机务段进行热工试验。
    В конце 1951 года ТЭ1Г-20-187 был направлен для испытаний на Приволжскую дорогу в депо Верхний Баскунчак.
  • 他同意特别报告员的意见,认为条款草案范围不应扩大到对船只和飞机机务人员和乘客的外交保护。
    Он согласился с мнением Специального докладчика о том, что проекты статей не должны охватывать дипломатическую защиту экипажей и пассажиров судов и самолетов.
  • 对于飞机被击落的情况,飞机登记国以及机务人员和乘客国籍国曾同时对造成事故的国家提出要求。
    Возникали также случаи, касающиеся сбивания воздушных судов, например в которых как государство регистрации воздушного судна, так и государство гражданства членов экипажа и пассажиров одновременно выдвигали иски в отношении государства, виновного в инциденте.