Вход Регистрация

self-abasement перевод

Голос:
"self-abasement" примеры
ПереводМобильная
  • 1) _книж. самоуничижение
  • abasement:    1) унижение2) _уст. уничижение3) понижение в чине, должности
  • -self:    1) в сложных эмфатических местоимениях имеет значение сам Ex: oneself; myself
  • by self:    by *selfby *self: один, одна
  • not-self:    1) _филос. не-я; объект2) _филос. внешний мир, объективная действительность
  • self:    1) свое "я", сущность, облик, склад, совокупность свойств (человека) Ex: my own (very) self моя собственная персона; мое собственное "я" Ex: one's better self лучшее, что есть в человеке Ex: one's f
  • self-:    1) в сложных словах имеет значение свой, себя Ex: self-conceit самомнение Ex: self-control самообладание Ex: self-contradiction внутреннее противоречие Ex: self-defence самооборона Ex: self-love себ
  • self-will:    1) упрямство, своеволие
  • will self:    will *selfwill *self: заставлять [-ставить] себя
  • self-directed, self-directing:    1) _спец. самонаводящийся
  • self-hate, self-hatred:    1) ненависть к себе
  • self-non-self discrimination:    распознавание "своего" и "чужого" (в иммунологии)
  • self-non-self recognition:    распознавание "своего", когнатное распознавание
  • abandoned self:    сущ. покинутое "Я"; по У. Джеймсу - идентификация индивида с каким-либо лицом, покинутая им в более поздний период жизни (большинство людей в жизни имеет несколько таких "Я").
  • absent self:    absent *selfabsent *self: отлучаться [-читься]
  • altered self:    см. modified self
Примеры
  • They would fight fiercely in defense of their kindred and were quite tender in family associations, possessing a sense of self-abasement bordering on shame and remorse.
    Они ожесточенно сражались, защищая свое племя, и проявляли большую нежность в семейных отношениях, обладая чувством самоуничижения, граничащим со стыдом и угрызениями совести.
  • This apparent self-abasement on my part must have been considered as truly indicative of our respective merits; for, to my no small concern, I quickly perceived that, in the estimate formed of us, Long Ghost began to be rated far above myself.
    Такое самоунижение с моей стороны признавалось истинным мерилом наших сравнительных достоинств; к своему немалому огорчению, я вскоре заметил, что в глазах плантаторов Долговязый Дух стоял гораздо выше меня.
Толкование
    имя существительное
  • voluntary self-punishment in order to atone for some wrongdoing
    Синонимы: penance, self-mortification,