Вход Регистрация

обречь перевод на английский

Голос:
"обречь" это"обречь" на китайском"обречь" примеры
ПереводМобильная
  • несовер. - обрекать; совер. - обречь (кого-л./что-л. на что-л. ) doom (to), condemn

    сов. см. обрекать.
  • оберечь:    несовер. - оберегать; совер. - оберечь (кого-л./что-л. от кого-л./чего-л. ) guard (against), protect (against, from)
  • поберечь:    совер.; (кого-л./что-л. ); несовер. беречь; разг.1) (сохранить) keep2) take care (of), look (after) поберечь свои силы ≈ to spare oneselfсов. (вн.)1. (сохранить) keep* (smth.) ;2. (проявить заботлив
  • речь идет об:    fthe question is
  • пренебречь:    несовер. - пренебрегать; совер. - пренебречь (кем-л./чем-л. )1) neglect, disregard, disdain, slight2) (презирать) scorn, ignore, despise пренебрегать чьим-л. советом ≈ to scorn smb.'s advice пренебр
  • бранный речь:    diatribe
  • речь:    жен.1) (способность говорить) speech бессвязная речь ≈ rambling speech, splutter, gabble; rave2) (характер произношения) enunciation3) (стиль языка) style of speaking, language4) (рассуждение, бесед
  • оберечься:    несовер. - оберегаться; совер. - оберечься (от кого-л./чего-л. ) guard oneself (against, from); protect oneself (from) не оберешься хлопот с кем-л. ≈ разг. there will be no end of trouble with smb.
  • поберечься:    несовер. - беречься; совер. - поберечься возвр. take care of oneself
  • обжечь:    несовер. - обжигать; совер. - обжечь (что-л. )1) burn; scorch2) bake, calcine, burn тех.; fire (о кирпичах)обжечь : Pf. of обжигать
  • облечь:    несовер. - облегать; совер. - облечь (что-л.) (о тучах) cover; envelop, shroud, surroundPf. of облекать
  • обсечь:    несовер. - обсекать; совер. - обсечь (что-л. )1) cut off/round2) (обтесывать) rough-hew
  • обтечь:    несовер. - обтекать; совер. - обтечь (что-л. )1) flow (around)2) перен. bypass; skirtсов. см. обтекать.
  • беречь:    несовер.; (кого-л./что-л. )1) take care (of), guard (from) (хранить); spare (щадить) беречь свое время ≈ to make the most of one's time; not waste time беречь тайну ≈ to keep a secret2) (от кого-л./
  • горечь:    жен. bitter taste; bitter stuff; bitterness перен.ж.1. (вкус) bitter taste;2. (что-л. горькое) bitter stuff;3. (горькое чувство) bitterness.
  • изречь:    несовер. - изрекать; совер. - изречь (что-л. ); уст. или ирон. utter, speak solemnly/pompously; mouth разг. изрекать мудрое слово ≈ to utter a word of wisdom так изрек ≈ thus he spokeсов. см. изрека
Примеры
  • Otherwise, we risk condemning ourselves to irrelevance.
    В противном случае мы рискуем обречь себя на никчемность.
  • Thus, it is easily possible to condemn multitudes to degeneration.
    Так можно легко обречь множества на вырождение.
  • This is unduly restrictive and could act to condemn the entry-into-force to failure.
    Это слишком ограничительная мера, которая могла бы обречь вступление договора в силу на неудачу.
  • This may exacerbate their situation, or frustrate their efforts to move out of poverty.
    Это может усугубить их положение и обречь на провал их попытки вырваться из нищеты.
  • Let us together acknowledge that setting preconditions for negotiation is to condemn ourselves to failure.
    Давайте сообща признаем, что выдвижение предварительных условий для начала переговоров означает обречь их на неудачу.
  • In the name of high quality of life man can condemn himself to short flashlike life.
    Во имя высокого качества жизни человек может обречь себя на короткую, подобную молнии, жизнь.
  • Nor could he possibly condemn Barbara to another night on the deck of this waterlogged hulk.
    Он был не в состоянии обречь Барбару провести еще ночь на этом полузатопленном остове.
  • Above all, we could be condemning our own selves to an old age of burdensome debt and regret.
    И, главное, мы можем обречь самих себя в старости на обременительные долги и сожаления.
  • During this century we have demonstrated that we human beings have the ability to inflict total destruction upon ourselves.
    За этот век мы продемонстрировали, что люди способны обречь себя на полное уничтожение.
  • While helicopters alone cannot ensure the success of the mission, their absence may well doom it to failure.
    Хотя сами по себе вертолеты не могут обеспечить успех этой миссии, их отсутствие вполне может обречь ее на неудачу.
  • Больше примеров:  1  2  3