(d) 一门高级领导上岗课程。 d) один — для ориентации старших руководящих сотрудников.
从人力资源政策处另一个科调入1个P-5员额领导上诉股。 Одна должность С-5 была перераспределена из другой секции Службы кадровой политики под должность начальника Апелляционной группы.
已将特派团综合规划进程纳入特派团高级领导课程和高级领导上岗培训方案。 Процесс комплексного планирования миссий включен в учебную программу для старших руководителей миссий и ознакомительную программу для старших руководителей.
外地特派团所有D2及以上级别的工作人员必须参加高级领导上岗方案。 Участие в ознакомительной программе для старших руководителей является обязательным для всех сотрудников полевых миссий, назначенных на должности уровня Д-2 и выше.
我要对新加坡常驻代表及其代表团成员娴熟领导上个月安理会工作表示感谢。 Я хотел бы выразить признательность Постоянному представителю Сингапура и членам его делегации за умелое руководство работой Совета в прошлом месяце.
但是,它的进程及其影响也经过深入的探讨,反映出宣传和社区领导上的成功。 Однако ее процессы и их последствия также были тщательно исследованы, что отражает достигнутые успехи в информационно-просветительской работе и обеспечении руководящей роли общины.
我还要感谢并赞赏你的前任贾瓦德·扎里夫大使英明领导上届实质性会议工作。 Я также хотел бы поблагодарить Вашего предшественника посла Джавада Зарифа и выразить ему нашу признательность за мудрое руководство работой предыдущей основной сессии.
我也要感谢并赞扬你的前任韩升洙先生以其审慎和高效率的方式领导上届会议。 Я хотел бы высказать слова благодарности и воздать должное Вашему предшественнику г-ну Хан Сын Су за его рассудительное и эффективное руководство работой предыдущей сессии.
我也要感谢并赞扬你的前任韩升洙先生以其审慎和高效率的方式领导上届会议。 Я хотел бы высказать слова благодарности и воздать должное Вашему предшественнику гну Хан Сын Су за его рассудительное и эффективное руководство работой предыдущей сессии.
第一个领导上岗方案于2005年6月在总部举办,第二个将于2006年1月举办。 Первая программа обучения руководства была проведена в Центральных учреждениях в июне 2005 года, а вторую планируется провести в январе 2006 года.