Вход Регистрация

fag перевод

Голос
Простое прошедшее: fagged   
Настоящее совершенное: fagged   
Мно жественное число: fags   
Настоящее длительное: fagging   
"fag" примеры
ПереводМобильная
  • 1) _разг. тяжелая, изнурительная или скучная работа
    Ex: what a fag! ну и работенка!, какая волынка!
    Ex: it's too much (of a) fag это слишком нудно и трудно
    Ex: grammar lessons are a real fag! уроки грамматики просто мучение!

    2) _школ. "шестерка", младший ученик, прислуживающий старшекласснику (в английских школах)

    3) _разг. трудиться, работать, корпеть (над чем-л., тж. fag away)

    4) _разг. утомлять, изнурять (о работе, занятии)

    5) _школ. гонять младших учеников по поручениям

    6) _школ. прислуживать старшим ученикам

    7) _мор. раскручивать конец каната, троса

    8) узелок в ткани

    9) овечий клещ

    10) _разг. негодный остаток (чего-л.); обрывок

    11) _разг. остаток ткани

    12) _разг. чинарик, окурок

    13) _разг. конец
    Ex: fag of a day (самый) конец дня

    14) _разг. _мор. распущенный конец каната, троса

    15) _разг. сигарета
    Ex: they were enjoying a rest and a fag они отдыхали и курили

    16) (_сокр. от faggot) _сл. педераст
  • brain-fag:    ˈbreɪnfæɡ сущ. нервное истощение
  • fag away:    phrvi infml He's been fagging away at this task all morning — Он все утро корпел над этим заданием
  • fag bag:    n AmE sl She is a fag bag — У нее муж голубой
  • fag hag:    n AmE sl I'd hazard a guess that you're simply a fag hag because you're afraid of getting fucked — Я бы высказал предположение, что ты та девушка, которая предпочитает общество гомосе
  • fag out:    1) _разг. утомлять, выматывать Ex: standing on your feet all day fags you стоять на ногах целый день очень изнурительно Ex: his conversation fags me out разговоры с ним изматывают меня2) _школ. прис
  • fag trip:    n AmE vulg sl I mean, wow, who wants to fuck a chick with no tits? It must be a fag trip, right? I mean, it's got to be like fucking a young boy, right? — Я хочу сказать, кому понравится трахат
  • fag-busting:    n AmE vulg sl Those bums get some kind of pleasure out of fag-busting — Эти ханыги получают удовольствие, когда избивают педерастов
  • fag-end:    1) _разг. негодный остаток (чего-л.); обрывок2) _разг. остаток ткани3) _разг. чинарик, окурок4) _разг. конец Ex: fag-end of a day (самый) конец дня5) _разг. _мор. распущенный конец каната, троса
  • fish-fag:    1) торговка рыбой2) _разг. грубая, скандальная женщина
  • diego fagúndez:    Фагундес, Диего
  • fag bomb.jpg:    Файл:Fag bomb.jpg
  • файл:fag bomb.jpg:    Fag bomb.jpg
  • fafà picault:    Пико, Фафа
  • fafnir (automobile):    Fafnir
  • fafnir:    FafnirFafnirFafnir
  • faff about:    гл.; разг. неорганизованно заниматься чем-л.
Примеры
  • American taxpayers are financing this unholy monument to Jewish mendacity and greed and to filthy fag lust.
    Американские налогоплательщики финансируют этот нечестивый монумент иудейской лживости и жадности, и мерзкой похоти педиков.
  • For much of Eton's history, junior boys had to act as 'fags', or servants, to older boys.
    Большую часть истории Итона младшие должны были выступать в качестве денщиков или слуг для старших мальчиков.
  • The company is now also acting as sales agent for world known brands like SKF, NTN, FAG, NACHI, TIMKEN, NSK, INA and more.
    Компания теперь также действует как агент сбываний для тавр известных миром как SKF, NTN, FAG, NACHI, TIMKEN, NSK, INA и больше.
  • The company is now also acting as sales agent for world known brands like SKF, NTN, FAG, NACHI, TIMKEN, NSK, INA and more.
    Компания теперь также действует как агент сбываний для тавр известных миром как SKF, NTN, FAG, NACHI, TIMKEN, NSK, INA и больше.
  • Rod Stewart appeared live by satellite from Los Angeles in a Celtic shirt and accidentally dropped his award, before advising James Morrison to 'give up the fags'.
    Род Стюарт появился в прямом эфире из Лос-Анджелеса одетым кельтскую рубашку и случайно уронил свою награду, на что Джеймс Моррисон дал ему совет 'отказаться от сигарет'.
  • This state of things should have been to me a paradise of peace, accustomed as I was to a life of ceaseless reprimand and thankless fagging; but, in fact, my racked nerves were now in such a state that no calm could soothe, and no pleasure excite them agreeably.
    Однако мои нервы были сейчас в таком расстройстве, что никакая тишина не могла их успокоить, никакие удовольствия не могли приятно возбудить.
Толкование