Вход Регистрация

走形式 перевод

Голос:
ПереводМобильная
  • [zǒu xíngshì]
    для видимости; для проформы; показуха
  • 形式:    [xíngshì] форма; вид; тип 形式上 [xíngshìshang] — формально 形式主义 [xíngshìzhǔyì] — формализм
  • 1-形式:    Ковариантный вектор
  • 2-形式:    2-форма
  • 形式上:    pinyin:xíngshìshàngформальный; формально
  • 形式法:    pinyin:xíngshìfǎюр. процессуальные законы
  • 形式犯:    pinyin:xíngshìfànюр. формальное преступление
  • 形式的:    pinyin:xíngshìdeформальный
  • 形式美:    pinyin:xíngshìměiиск. красота формы; внешняя красота
  • 形式论:    pinyin:xíngshìlùnформализм
  • 模形式:    Модулярная функция
  • bc正规形式:    Нормальная форма Бойса — Кодда
  • 乐曲形式:    Музыкальные формы
  • 交替形式:    pinyin:jiāotìxíngshìлингв. альтернант
  • 价值形式:    pinyin:jiàzhíxíngshìэк. стоимостное выражение
  • 体积形式:    Форма объёма
Примеры
  • 它应是一个实质性文件,而不仅仅是走形式
    Доклад должен быть содержательным, а его представление не должно быть простой формальностью.
  • 小组的结论是,押送标签不过是走形式而已。
    Группа приходит к выводу о том, что положение о документации относительно сопровождения является простой формальностью.
  • 在这方面,审计委员会认为,人力资源事务科实行的控制基本上是走形式
    В этой связи Комиссия ревизоров пришла к выводу, что осуществляемый Секцией людских ресурсов контроль по существу является формальностью.
  • 现在走形式地宣读父母权利平等条例,其他理念(例如儿童最佳利益等)处于下风。
    Формальное толкование положений о равных правах родителей превалирует над всеми другими понятиями, такими как наилучшее обеспечение интересов ребенка.
  • 若干与会者宣称,尽管发表了一些反对走形式的言论,但形式主义仍为极常见的现象。
    Ряд участников заявили, что, несмотря на заявления об обратном, чисто символические меры и жесты остаются слишком распространенными.
  • 不幸的是,在实践中,这些会议已变为走形式和老一套,没有达到部队派遣国的期望。
    К сожалению, на практике эти заседания стали проформой и своего рода ритуалом, не оправдав ожиданий стран, предоставляющих войска.
  • 同时,不断有人抱怨说,有的工作标准是专门为某些个人拟订的,出缺的公布只是走形式而已。
    В то же время постоянно поступают жалобы на то, что служебные требования разрабатываются под конкретных кандидатов и что дача объявлений об открытии вакансий — дело чисто формальное.
  • 它应是一个实质性文件,而不仅仅是走形式。 换句话说,仅仅具备被称为一个报告的最起码特点,是不够的。
    Доклад должен быть содержательным, а его представление не должно быть простой формальностью.
  • Больше примеров:  1  2